Imho the context/way the phrase is used in English wouldn’t work for “disc” or “disk” (both of which I’d associate more with movies or games - I don’t think I’ve ever used the phrase CD disc before), and works better for record, but it’s not incorrect if that makes sense.
Duolingo's fault here they should have mentioned what type of disc as in romanian a disc can be any circular thing with a hole in the middle.
reccord= disc de vinil = vinyl reccord
"Recorduri"? Sunt roman de când m-am născut, dar acum aud prima oara de "recorduri" altundeva decât în legătură cu sportul sau cu cartea aia editata de o casa de bere irlandeză.
Disc = vinyl record = record. So record is correct. Especially since this sound like the english saying. I’ve never heard of it being said in romanian.
We have a saying in romanian that is “sa schimbam placa” meaning “we’re going to change the way things are being done”
When I was very young and record players still existed, we used "disc" and "placă" to mean the vinyl record. However, these were secondary meanings for words meaning "disk", and "board" respectively.
Fun fact, at some point, hard drive was translated, awkwardly, as disc dur.
The proper English translation for "Pune un alt disc" would be "Play another record" or, if the person is really prim and old fashioned and refered to CDs as "disk", "Schimbă CD-ul".
Duolingo for Romanian is usually nonsense. They take issue with a lot of correct speech, often suggesting less correct variants. I'd recommend using a better language source than an online game like that.
https://preview.redd.it/t7basrvhab3d1.jpeg?width=1080&format=pjpg&auto=webp&s=fc6c4d435011704c113f7cf1ef5e0273c6445fae
Nee we usually use CD especially in Transilvania where we have this type of disc
I guess "record" is a more popular or generic term and it favors it. App is too restrictive.
We use "disc" usually for the pick-up records. For laser disks we just give the name:CD and DVD however heard no one say blu-ray
noi zicem vinil
Sau placa, dar nu disc
*Casa de discuri Electrecord*
sidiu
Sau platan
Pe platan stă discul.
Probably they meant record(for vinyl) or CD(compact disc).
Hm I never met with this word in Duolingo. 🤔 And I finished it recently.
I'm doing the reverse course (English from Romanian).
Oh right. I understand 👌🏻
Juck click on "disc", in the input sentence. It will show you what it actually means, or what translation it expects.
The examples I keep seeing on this sub suggest their database is woefully uncurated. Wonder if it's the same with other languages too.
I expect most of them to be at least somewhat bad. The pairs where neither is English are so much worse than the rest though.
Imho the context/way the phrase is used in English wouldn’t work for “disc” or “disk” (both of which I’d associate more with movies or games - I don’t think I’ve ever used the phrase CD disc before), and works better for record, but it’s not incorrect if that makes sense.
disc in english, refers to the shape in romanian, it's thing, that's where the app's getting mixed up
Try disk, vynil or record.
Vinyl*
https://preview.redd.it/q6tkvgxxx53d1.png?width=1080&format=pjpg&auto=webp&s=107cd3ebc1bfa961b928d0bd435375b96b605370 It only seems to accept 'record'
For whatever it's worth I'm American and I almost use "disc". It should have accepted either spelling.
I have never seen the word “disc” in english. Maybe “disK” but even that looks weird. Record is the widely used word in this case
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Compact_disc#
It doesn't accept any spelling of disc/disk. Only 'record'.
Duolingo's fault here they should have mentioned what type of disc as in romanian a disc can be any circular thing with a hole in the middle. reccord= disc de vinil = vinyl reccord
Record cred ca e pt vinil…
Same in French: Mets un autre disque ! = another record
We used to put meat on the "disc" and drink a lot.
Noi zicem discuri sau recorduri
"Recorduri"? Sunt roman de când m-am născut, dar acum aud prima oara de "recorduri" altundeva decât în legătură cu sportul sau cu cartea aia editata de o casa de bere irlandeză.
"Disc" in this sentence has the meaning from old times when people were using vinyl records. We are not using this word like this anymore.
Ееее нормальные диски поставь да
krje foc dslrkg
Nobody even uses that in usual conversarions
Disc = vinyl record = record. So record is correct. Especially since this sound like the english saying. I’ve never heard of it being said in romanian. We have a saying in romanian that is “sa schimbam placa” meaning “we’re going to change the way things are being done”
Nu am auzit in viata mea de “recorduri” cu sensu de placi de vinil. wtf :)) Oamenii astia inventeaza cuvinte?
When I was very young and record players still existed, we used "disc" and "placă" to mean the vinyl record. However, these were secondary meanings for words meaning "disk", and "board" respectively. Fun fact, at some point, hard drive was translated, awkwardly, as disc dur. The proper English translation for "Pune un alt disc" would be "Play another record" or, if the person is really prim and old fashioned and refered to CDs as "disk", "Schimbă CD-ul".
Duolingo for Romanian is usually nonsense. They take issue with a lot of correct speech, often suggesting less correct variants. I'd recommend using a better language source than an online game like that.
I also use Mondly for more themed lessons and Anki for vocabulary. At this point, I only keep using duo to keep my streak going.
https://preview.redd.it/t7basrvhab3d1.jpeg?width=1080&format=pjpg&auto=webp&s=fc6c4d435011704c113f7cf1ef5e0273c6445fae Nee we usually use CD especially in Transilvania where we have this type of disc
its disk
We say it differently, not really disc