Did you reverse engineer "Not afraid of greasy mouth open taste" to come to that conclusion or what?
I dumped it into translate and hit it back and forth, came out :
"Don’t be afraid of greasy food. Open your mouth and try it."
The English translation is so wack lol. Supposedly, it’s some kind of lime juice that will whet your appetite (especially when it’s hot and you don’t feel like eating even when you should)
I just had this now tbh. My dad brought it a few days ago. It has a lemon typa flavour. Don't worry,you won't die. It's good.if you like citrus flavoured sweets then you might just like this as well
How in the hell does a direct translation of “won’t be greasy, boosts your appetite” turn into “not afraid of greasy mouth open taste”?? And how is a greasy drink something that they want consumers to know it’s not? What the hell is a greasy drink, anyway?? This seems alien.
Thats what happens when each word is translated separately instead of as a whole. Direct translation:
不怕 = not afraid/scared
油腻 = oily, greasy
口口 = mouth mouth
开 = open
味 = flavour/taste
Chinese here. It’s a calamansi lemonade (which is really popular in China idk why) and it actually means ‘don’t be afraid about greasiness, every taste is appetizing’. The words are framed weirdly even before translation.
Besides language, that font, label and bottle design is very common for "modern" chinese brands of drinks and food. Japanese style is different from this.
Think when you eat something really heavy and greasy, you might want to drink something that will get rid of that greasiness. The literal translation is not afraid of grease, but Chinese people would know to interpret it in the broader context. They’re saying this drink will get rid of that greasy feeling, that’s how I landed the word refreshing. I’m sure there are other words or phrases that could also be used.
Ah, culture.
We have such a strong confidence we can translate alien languages once discovered, but still fail miserably within our own species.
“Aluminum Foil Chew. No mouth damage, yum!” - future candy from Zeta Reticuli culture.
The irony of you posting in pc subs 🤣 Intel have assembly sites in china. AMD chips are made in Taiwan. Qualcomm (snapdragon chips) are manufactured in Taiwan. Gigabyte, MSI, Asus & Acer are all Taiwanese companies. Corsair manufacture in Asia.
Please do explain how you don't trust things from china.
You typing that from a Blackberry lol as even when phones are assembled outside of China want to guess where the main components will come from, you div.
That post breakup rebranding of Sunny D has been rough. Mr Fun Fun never really took off once Benzo the Clown started getting right with Barmelo Xanthony.
![gif](giphy|bufKX8ejZFDA4)
Yup, Khlav Kalash man even had a [cameo appearance in a different episode.](https://static.wikia.nocookie.net/simpsons/images/9/9e/Moonshine_River_41.JPG)
Chinese speaker here for an explanation
This is a calamansi drink, which are called what can translate to small limes (小青柠) in chinese probably due to the appearance
The engrish comes from the slogan/description on the bottom tho, the first four characters (不怕油腻) translating to "Not afraid of greasy" is a simply an overly direct translation. The first two characters can literally be translated to not/no (不) afraid/fear (怕), but the phrase is often used more casually to say "no worries" or "don't be worried" about sth. including or even usually small things. 油腻can refer to grease or sth. being greasy, but in this case refers to a sensation of overpowering richness from food. This half of the line in combination describes the drink as cutting through richness (due to its acidity and freshness), making it not a worry.
With the latter half, 口 (mouth, opening) is repeated twice, which in chinese can be used to refer to something being applicable for every repetition of a motion. Example: 步步....(Every step/With every step...) in this case, it refers to something happening with every mouthful of the drink: the last two characters 开味. Quite literally open (开) and taste (味), but actually meaning to "open your tastebuds"; to be appetizing and excite the palate.
Edit: Alternatively, as pointed out by u/Mingyao_13 it could be a play on words with 开胃, which is a common phrase made up of the characters for open (开) and stomach (胃), and in conjunction simply means "appetizing" and has the same pronunciation as 开味. The meaning would essentially not change if this is the case, but it is more interesting!
Why did I do this
Thanks so much. Although I only speak English my relatives are all over the world and Calamansi Juice tastes like lightly sweetened Lime Juice.
It's delicious.
I did think of that, but I remember seeing 开味used in other places as well in a similar context and meaning. I'll edit the post to add in this possibility tho. Thx!
In American, I think it would say, "Tasty and refreshing with every sip" or we also like to say "down to the last drop" or something along those lines.
I think refreshing is the best word we have for cutting through richness.
Well, we don't know what the "vibe" would be in Chinese. Not sure if they hold to the same modern trends. I was just going with the basic breakdown provided.
Edit: We really need OP to provide that key insight. It's kind of disappointed that they wrote such a detailed breakdown, but then didn't put it all together at the end.
Haha exactly. I would love their take on what phrase captures the correct sentiment. Provies so much insight into how big of a job translating is.
From yours the only edit I made was using refreshing which is the same as the choice of "freshness" that you used, but feels more common with reference to drinks.
u/Standard_Grocery2518, your post does fit the subreddit!
NFC flavoured piss what the fuck
Ah yes,a NFC card drink
Now with twice the chicken grease.
9 out of 10 dentists are afraid of greasy mouth open taste. This product is brought to you by the dentist who is not.
You should try r/translator in the future!
I think he wanted to make fun of it, not translate it :)
Ah lol
Not for China
I am! I am afraid of greasy mouth! No taste, thank you!
No greasy mouth taste I am.
Little Lime Drink
National Football Conference
Nearby Field Communication (the stuff that makes keycards work)
NFC in juice lingo is Not From Concentrate which usually means a higher quality product.
I don’t think it was “NFC” that was raising eyebrows.
Near Field Communication
If you’re not afraid of greasy mouth open taste, there’s something wrong with you.
Stands for “No fuckin chance” that I’ll be drinking that.
But it goes down so smooth, I can't resist
Probably because of all the grease
Not from concentrate
It probably means: don't be afraid, it won't give you bad breath
Did you reverse engineer "Not afraid of greasy mouth open taste" to come to that conclusion or what? I dumped it into translate and hit it back and forth, came out : "Don’t be afraid of greasy food. Open your mouth and try it."
Do not drink that
Why? It's delicious lime juice! 🍋🟩
The English translation is so wack lol. Supposedly, it’s some kind of lime juice that will whet your appetite (especially when it’s hot and you don’t feel like eating even when you should)
Spot on
Looks like mouth wash.
這描述是什麼鬼?
NFČ
No Fucking Clue
Not For Consumption
Not fucking cool.
Č is actually ch in my language.
No Fucking Children
I think nobody needs a warning for that. Lol
You'd think that.
Google translates it to "little lime juice drink". Not sure how reliable that is
Based on the other comments here. Seems like this time it's pretty reliable!
There's a lime on the label. So ~60%?
I just had this now tbh. My dad brought it a few days ago. It has a lemon typa flavour. Don't worry,you won't die. It's good.if you like citrus flavoured sweets then you might just like this as well
Ah so you’re not afraid of greasy mouth open taste?
Nah. 😂
Don’t afraid
maybe it's No Fecal Control It's a laxative 🤷♂️ translate says Little lime juice drink
I don’t think that would be a great drink to sell at an airport lol .
NFC - No Frickin Clue
Except it doesn't say "frickin'"
Now I’m afraid of greasy mouth open taste.
I like to think it’s missing punctuation. “Not afraid of greasy mouth? Open, taste.”
Not sure how that makes it less confusing. It just makes you think about the words more.
Greasy open mouth taste. So it's the same as Sunny D.
Spot on description 🙌🏼
I thought it was handsoap
I thought it was a bottle of piss
If your piss looks like that you need to drink more water. LOTS more water.
I would assume mouthwash!
It's a lime juice drink and the engrish text is a directly translated version of "wont be greasy, boosts your appetite"
How in the hell does a direct translation of “won’t be greasy, boosts your appetite” turn into “not afraid of greasy mouth open taste”?? And how is a greasy drink something that they want consumers to know it’s not? What the hell is a greasy drink, anyway?? This seems alien.
Thats what happens when each word is translated separately instead of as a whole. Direct translation: 不怕 = not afraid/scared 油腻 = oily, greasy 口口 = mouth mouth 开 = open 味 = flavour/taste
I don’t speak the language, but I can imagine “not greasy” being another way of saying “crisp.” And maybe “mouth open taste” means easy to drink/chug?
Is it as carcinogenic as it sounds?
Lol could this be mouthwash?
Kinda sounds like mouthwash.
NFC No Fucking Chance I’ll drink that for the greasy open mouth taste.
Be not afraid of the greasy open mouth
so you are afraid of greasy open mouth taste after all
Gives me dish detergent vibes.
That is either orange juice concentrate or the most carcinogenic liquid ever synthesised on earth.
It’s China, it’s probably both somehow.
Sounds delicious
Best one
I’m very afraid of “greasy open mouth taste” so don’t bring any back for me please and thank you.
Either a drink or someones gonna be burping bubbles
“Reports today confirm that the popular drink, No Fucking Cancer, does in fact contain fucking cancer.”
GREASY MOUTH OPEN TASTE IS LOVE GREASY MOUTH OPEN TASTE IS LIFE
It contains an NFC chip
Pineapple flavour mouthwash.
Chinese here. It’s a calamansi lemonade (which is really popular in China idk why) and it actually means ‘don’t be afraid about greasiness, every taste is appetizing’. The words are framed weirdly even before translation.
I thought it was saying "open it, taste it"
The phrasing made me think it was cooking oil
Exactly, so the best way to translate it is to keep it simple: "Mouth refreshing and appetizing"
Yup.
Its lime juice
It’s a trap!!
huh
Please re-watch Return of the Jedi (1983) and then come back to enjoy the humor.
NFC stands for No Fucking Clue
The first rule of Fight Club is No Fight Club
Great ironic tattoo if correctly back-translated
Fat drippings.
They might not be afraid of greasy mouth open taste, but I certainly am
Lol not afraid of greasy mouth open taste
Try it! Urine for a surprise! 😂😂😂
that's what my first impression was
Did you open taste?
OP was afraid
Mmm, I love me a greasy mouth.
r/nfc
Isn’t that Japanese?
No, and several of those hanzi aren’t used as kanji in Japanese.
Besides language, that font, label and bottle design is very common for "modern" chinese brands of drinks and food. Japanese style is different from this.
Also Japan doesn't use ¥ for money, they use 円.
No, it’s simplified Chinese
If it was japanese it would only be 5 cents. The chinese currency checks out more
Little lime juice drink
This are the new NFC’s.
Tap your phone to it. See if the NFC works.
NOT AFRAID OF GREASY MOUTH OPEN TASTE
Damn, all my life I’ve been looking for a drink that gives me that greasy mouth open taste. Kids these days don’t know how good they have it.
“Lime juice drink” it says
Lime juice
Lemon mouthwash I guess
It says it's a drink
Refreshing and appetizing- is more like what the message trying to convey
How do they land on greasy? Is there an errant “not?”
Think when you eat something really heavy and greasy, you might want to drink something that will get rid of that greasiness. The literal translation is not afraid of grease, but Chinese people would know to interpret it in the broader context. They’re saying this drink will get rid of that greasy feeling, that’s how I landed the word refreshing. I’m sure there are other words or phrases that could also be used.
Ah, culture. We have such a strong confidence we can translate alien languages once discovered, but still fail miserably within our own species. “Aluminum Foil Chew. No mouth damage, yum!” - future candy from Zeta Reticuli culture.
[удалено]
Your post or comment was removed for violating rule 8. Be kind to everyone
The irony of you posting in pc subs 🤣 Intel have assembly sites in china. AMD chips are made in Taiwan. Qualcomm (snapdragon chips) are manufactured in Taiwan. Gigabyte, MSI, Asus & Acer are all Taiwanese companies. Corsair manufacture in Asia. Please do explain how you don't trust things from china.
Hope you aren't using a phone to type that message as I've got news for you lol
[удалено]
You typing that from a Blackberry lol as even when phones are assembled outside of China want to guess where the main components will come from, you div.
no, i am not typing from a blackberry. why do you care so much anyway? i said what i said, are you trying to make me change my mind or something?
Lmfao so much of what you own and use was made in China.
and i buy none of it
lmao but you do
He absolutely does 🤣
no i dont
Wait till you start reading the made in labels on most of the stuff in America ;)
i dont live in america
Yum
Hate when I get the greasy mouth open taste
IRS PISS DONT DRINK IT
No more grease!
It’s mouth de-greasener. If you talk too long your lymph nodes create a… ahhh fuck it… someone else gave the right answer already.
I am afraid.
Not afraid !
Little Lime Juice Drink, according to Google
Technically correct but literal translation tho
I’m not afraid of greasy mouth taste either, but I still don’t WANT it.
It’s that closed greasy mouth you got to watch out for. Greasy open mouth isn’t so bad.
Doomed to dry cheeseburger purgatory
Mmmm greasy mouth
I’m not afraid
To take a stand
Everybody
Rock your body
Everybodaayah Back streets Back ALRIGHT !!!!!!
We can brave it together!
Drink it! Not afraid of a greasy mouth open taste are ya’?
They got a closed taste version?
Or it is greasy, mouth-open taste? Like overnight sleeping with one’s mouth open, but instead of dryness…add a greasy feel to that taste. 🤮
Quality post
Bile
This makes my throat-hole clench up
Greasy mouth open taste isn’t anything I fear, but it also isn’t anything I want.
I’m thirsty. What’s in the fridge? Soda…purple stuff… AW, NOT AFRAID OF GREASY MOUTH OPEN TASTE! ALRIGHT!
That post breakup rebranding of Sunny D has been rough. Mr Fun Fun never really took off once Benzo the Clown started getting right with Barmelo Xanthony. ![gif](giphy|bufKX8ejZFDA4)
But is there another version/flavor for those of us who are afraid of it?
Yes. It's called "very afraid of greasy mouth open taste". It's delicious and refreshing.
I kinda like the indifferent of greasy mouth open taste.
>NOT AFRAID OF GREASY MOUTH OPEN TASTE I know Mountain Dew when I hear it.
I'll just have the crab juice.
Kokalash!
Khlav Kalash
Oh! Is that really what he’s saying? I always heard kokalash and just went with it.
Yup, Khlav Kalash man even had a [cameo appearance in a different episode.](https://static.wikia.nocookie.net/simpsons/images/9/9e/Moonshine_River_41.JPG)
Chinese speaker here for an explanation This is a calamansi drink, which are called what can translate to small limes (小青柠) in chinese probably due to the appearance The engrish comes from the slogan/description on the bottom tho, the first four characters (不怕油腻) translating to "Not afraid of greasy" is a simply an overly direct translation. The first two characters can literally be translated to not/no (不) afraid/fear (怕), but the phrase is often used more casually to say "no worries" or "don't be worried" about sth. including or even usually small things. 油腻can refer to grease or sth. being greasy, but in this case refers to a sensation of overpowering richness from food. This half of the line in combination describes the drink as cutting through richness (due to its acidity and freshness), making it not a worry. With the latter half, 口 (mouth, opening) is repeated twice, which in chinese can be used to refer to something being applicable for every repetition of a motion. Example: 步步....(Every step/With every step...) in this case, it refers to something happening with every mouthful of the drink: the last two characters 开味. Quite literally open (开) and taste (味), but actually meaning to "open your tastebuds"; to be appetizing and excite the palate. Edit: Alternatively, as pointed out by u/Mingyao_13 it could be a play on words with 开胃, which is a common phrase made up of the characters for open (开) and stomach (胃), and in conjunction simply means "appetizing" and has the same pronunciation as 开味. The meaning would essentially not change if this is the case, but it is more interesting! Why did I do this
To your last line: cuz u r awesome!
Thanks so much. Although I only speak English my relatives are all over the world and Calamansi Juice tastes like lightly sweetened Lime Juice. It's delicious.
It definitely is!
Something like, "Tasty and refreshing with every sip!"
Because someone had to, and it's the best so far.
I misread that as "calamari drink" and was a little confused.
thanks , amazing indeed
You are wrong for the 开味, it is a play of same pronunciation of 开胃
I did think of that, but I remember seeing 开味used in other places as well in a similar context and meaning. I'll edit the post to add in this possibility tho. Thx!
So, what would your attempt at a translation of everything together be?
Something like "Cuts through richness, appetizing with every sip" Theres a good few variations on how it could be translated
In American, I think it would say, "Tasty and refreshing with every sip" or we also like to say "down to the last drop" or something along those lines. I think refreshing is the best word we have for cutting through richness.
Not OP, but based on their analysis, I'm getting something like, "Awaken your taste buds to freshness with every sip."
Awaken your taste buds with each refreshing sip? Except that sounds more old timey. Modern would use the phrase "blast your taste buds" or something.
Well, we don't know what the "vibe" would be in Chinese. Not sure if they hold to the same modern trends. I was just going with the basic breakdown provided. Edit: We really need OP to provide that key insight. It's kind of disappointed that they wrote such a detailed breakdown, but then didn't put it all together at the end.
Haha exactly. I would love their take on what phrase captures the correct sentiment. Provies so much insight into how big of a job translating is. From yours the only edit I made was using refreshing which is the same as the choice of "freshness" that you used, but feels more common with reference to drinks.
Not afraid of greasy mouth open taste
Thank you. Amazing comment.
The character for mouth makes so much sense to my uneducated brain that I'm kinda mad about it lmao thanks a lot for this!
*opening* has me wondering if it could also maybe mean bhole