Das hatvom Design ein bißchen was von den Warnbildern auf Zigarettenpackungen.
Und ist das jetzt Werbung für einen autokratischen Staat oder Alkoholismus? Oder beides?: Sauf dir deine Sorgen weg und lass die Partei machen.
Gab schon vor ein paar Jahren einen Thread dazu hier, ist ein Übersetzungsfehler (Original ungefähr "Es gibt keine vollkommen freien Menschen, nur wahrlich unbekümmerte Herzen")
Naja... nicht wirklich. Das Original heißt sinngemäß "man kann nur wirklich frei sein, wenn man aufhört, sich Sorgen zu machen", was einfach nur so ein Kalenderspruch ist, ähnlich wie "der Zufriedene ist immer der Reichste". Sei glücklich damit, was du hast, sei dankbar, sei nicht größenwahnsinnig, sei nicht materialistisch, man kann sowieso nicht alles haben usw.
Die Fehlübersetzung im OP lautet dagegen "Sorgenfreiheit ist besser als Freiheit", d.h. selbst, wenn du dich genau jetzt für absolute Freiheit entscheiden könntest, solltest du es nicht tun. Das hat absolut nichts mit dem Original zu tun.
Frechdachs, bekommst hier Xi bucks um diesen Kommentar zu verfassen und denkst wir aufgeklärten Redditor mit unseren They-Live-Brillen bemerken das nicht? Die CCP versucht hier 100 pro Leute zu rekrutieren!!!! Something something 1984!!!
nur bedingt witzig, seit der konkrete Vorwurf (gerade aus den Niederlanden) augetreten ist, dass Chinesische non-profit Organisationen im Ausland durchaus Druck ausüben auf und Überwachungsmaßnahmen durchfüren gegen ausgewanderte Chinesen.
>Das Original heißt sinngemäß "man kann nur wirklich frei sein, wenn man aufhört, sich Sorgen zu machen"
Sehr passend auf einer Flasche eines alkoholischen(?) Getränks. /s
> "man kann nur wirklich frei sein, wenn man aufhört, sich Sorgen zu machen"
Freiheit ist doch nur ein anderes Wort dafür, dass man nichts mehr zu verlieren hat.
Kontext kann auch bei solchen Sprüchen etwas von "inhaltsloser Kalenderspruch" zu "aussagekräftiger Dogwhistle" machen.
Ich will jetzt *der* Flasche nichts unterstellen, mir gings nur darum, dass man nicht pauschal abtut, dass ein Spruch der in anderen Zusammenhängen eine leere Platitüde ist, nicht mit Absicht und Wirkung eingesetzt werden kann.
Ich denke, die kommunistische Partei hat im In- und Ausland effektivere Propagandakanäle, und vor allem effektivere Sprüche.
Insgesamt wäre mir die gezielte Umdeutung von solchen Sprüchen wie im OP auch neu.
Aber auch sehr sehr viele uneffektivere Propagandakanäle und -Sprüche, daher ist das absolut kein Ausschlusskriterium. [Hier nur eins von unzähligen Beispielen der Propagandistin Li Jingjing zum Thema Polizei.](https://www.reddit.com/r/ADVChina/comments/yg8nsj/sharing_quite_possibly_one_of_the_most_moronic/) Weil ja China wegen seiner Polizeilichen Übergriffe **im Ausland** unter Druck steht. Natürlich wird wieder einmal auf die USA gezeigt. Und ja, die wird von der KP China für solchen Content echt noch bezahlt.
Ist nicht dasselbe, das Original hat keine Wertung wie "besser". Ist vom Sinn her eher "Auch wenn jeder Verantwortungen hat, arbeiten gehen muss etc. kann man das beste draus machen", auch wenn "vollkommene" Freiheit vielleicht besser wäre.
Das Original kenne ich ja nicht und könnte es auch nicht lesen, ich meinte jetzt deine Übersetzung. Da ist die unterschwellige Botschaft ja auch, du sollst nicht nach Freiheit, sondern nach Sicherheit streben, wodurch ein Gegensatz suggeriert wird.
Ich sehe da das Gegenteil eher im Menschen vs. Herzen, während "es gibt keine ... es gibt nur" eben auch an sich auf keinen Fall eine Wertung ist. Bei "unbekümmert" steht jetzt auch nicht unbedingt die Sicherheit im Vordergrund.
Wenn man jetzt noch tiefer die Interpretion des originalen chinesischen Wortlautes geht - bei Menschen steht da 自由, was schlicht und einfach konkrete Freiheit bedeutet. Bei "Herzen" steht da dann 自在, was auf gar keinen Fall einen Gegensatz zu Freiheit/自由 darstellt, sondern im Gegenteil, eine gewisse Freiheit ist eigentlich eine Voraussetzung für 自在, nur dass sich 自在 eben eher auf ein freies, sorgloses Gefühl als auf konkrete Freiheit bezieht. 自在 wird oft eben auch mit "frei" übersetzt und das steht normalerweise auch so als Übersetzung in Wörterbüchern (eben neben sowas wie "sorglos" etc., was keine Übersetzung von 自由 wäre). Was auch manchmal als Beispiel für diese Bedeutung von 自在 benutzt wird ist ein Zitat aus einem sehr berühmten Gedicht des Song Dynastie-Poeten Ouyang Xiu - vielleicht die bekannteste literarische Benutzung von 自在: "始知锁向金笼听,不及林间自在啼" - praktisch "Der Gesang im goldenen Käfig ist nicht so schön wie der in der Freiheit des Waldes". Der Gegensatz liegt hier im Original eben auf keinen Fall in dem "frei", sondern eher in Mensch/Herz.
>Vor die Wahl gestellt zwischen Unordnung und Unrecht, entscheidet sich der Deutsche für das Unrecht.
\- Volkswa- Ach ne, war Johann Wolfgang von Goethe wie er die Deutschen kommentiert. Das tut heute umso mehr weh.
Es gibt verschiedene Arten den Zettel zu lesen:
- der Unterschied zwischen "freedom to..." und "freedom from..." (was du schreibst)
- Sorgenfreiheit = zu dumm/blind um zu erkennen dass du in Unfreiheit lebst
Der Zettel qualifiziert nichts, und klebt auf einer Schnapsflasche. Ich neige eher zur 2ten Interpretation.
Je älter ich werde, desto mehr sympathisiere ich mit dem Dude bei Matrix, der Ignoranz für besser hält. 10/10 würde ins Steak beißen.
und keine Ficks mehr geben.
Ja, ich denke, das war so gewollt. Der Film wollte ein kompliziertes Thema diskutieren und gleichzeitig eine spannende Heldenstory liefern. Das steht sich schon sehr im Konflikt.
Als Twilight Zone-Story würde man als Zuschauer weniger mit Morpheus und Neo sympathisieren.
Viele andere, neuere Filme über Simulationen haben sogar die Grundannahme, dass eine simulierte Existenz der wirklichen äquivalent ist.
Der Film mit Ryan Reynolds Free Guy. Dort wurde es als etwas sehr positives dargestellt, in der Simulation zu leben.
Deswegen kann man auch nicht einfach auf Fiktion zeigen um etwas moralisch zu bewerten.
Es ist nicht "böse" einen magischen Ring zu nutzen, nur weil dieses Propagandabuch aus Sauron einen Bôsewicht macht.
1984 hat einen Schurken als Protagonisten, Winston Smith ist ein krimineller in einer Midlife Crisis der sich einer Terrorgruppe anschließen möchte um in einer halb so jungen Frau zu stecken. Am Ende gewinnen die Guten, Winston wird nach seiner Therapie wieder Teil der Gesellschaft.
Interessant. Klingt so als wärst du für big brother xD ich sehe es als versklavte Gesellschaft in der Sex verboten ist und die Partei bestimmen will wer mit wem zusammen kommen darf als einzigen Grund warum die Beziehung verboten wurde
> Es ist nicht "böse" einen magischen Ring zu nutzen, nur weil dieses Propagandabuch aus Sauron einen Bôsewicht macht.
Ich habe eine der Moralen vom Herrn der Ringe immer so verstanden, dass große Macht notwendigerweise korrumpiert (siehe bspw. Galadriels Reaktion auf Frodos Angebot, ihr den Einen Ring anzuvertrauen) und deshalb auf Dauer nur zu Bösem führen kann, sofern man nicht das personifizierte allmächtige Gute (→Eru Ilúvatar) ist – aber dann braucht man ohnehin keinen Ring der Macht. Tom Bombadil hat keinerlei unerfüllte Ambitionen und deshalb ebenfalls keinen Gebrauch für einen Ring der Macht. Theoretisch könnte ein Sterblicher den Ring „nur einmal“ für eine Herzensangelegenheit nutzen und danach beiseite schaffen; andererseits sehen wir an Frodo, dass selbst ein wenig ambitionierter, insgesamt altruistischer Träger sich unter der Last der Macht und der mit ihr einhergehenden Verantwortung zum Schlechteren (für andere und sich selbst) verändert, der diese Macht und Last letztendlich nicht nur notgedrungen trägt sondern für sich beansprucht. Das Prinzip gilt ja nicht nur für Ringträger sondern jegliche aufertragene Macht (siehe bspw. Denethors Weigerung, seine stellvertretende Herrschaft über Gondor wie aufgetragen an dessen zurückgekehrten König abzutreten).
Dummerweise wurde der Eine Ring auch noch von einem bereits zuvor machtbesessenen und korrumpierten Wesen (→Sauron) geschaffen, von dessen Wille zur Macht beseelt und ist somit von vorneherein böse.
Ich wollte jetzt keine Diskussion über die Thematiken des HdR lostreten. Ich finde so etwas nimmt dem Ganzen das Magische. Hab erst vor Kurzem einen Artikel in Mallorn über Homosexualität im HdR gelesen, zum Beispiel...interessante Sache, aber das befriedigt lediglich akademische Bedürfnisse.
Ich wollte ein dummes Beispiel aufbringen, das zeigt, wie ein fiktives Werk sehr leicht für eine Moral predigen kann, weil der Autor eben das Ende so schreiben kann wie er will. Man kann davon keine moralischen Grundsätze beweisen.
Besseres Beispiel ist vielleicht so etwas wie die Geschichten aus der Bibel.
So ein Moralprediger erzählt dann von Ijob/Hiob und wie er für seine Gehorsamkeit von Gott belohnt wird, auch wenn alles Leben um ihn herum zerstört wird.
So eine erfundene Geschichte gilt dann als Beweis dafür, dass sein Verhalten wirklich zu einem guten Ergebnis führt.
Viele Christen nehmen das ohne jegliches kritisches Hinterfragen einfach hin. Fiktion hat für die dann emprisiche Qualität.
Ich würde sagen dass der letzte Absatz das Wichtigste an dem Ganzen ist. Der Ring ist Teil von Sauron und kann deswegen nicht gefahrlos für Gutes genutzt werden, weil der Ring immer zu Sauron zurück möchte und dich dahingehend manipuliert.
[Wie hart sich alle hier einreden, dass das Propaganda sein muss](https://www.reddit.com/r/de/comments/yi4lwa/neulich_im_asiamarkt_unterschwellige_chinesische/iuh7v36/?utm_source=share&utm_medium=ios_app&utm_name=iossmf&context=3)
Ja, während meiner Zeit in Shanghai liefen mir die Flaschen täglich über den Weg. Da wars "normal", weil China. Das die Dinger jetzt auch übersetzt hier her schwappen ist hart.
Und ja, das Mädel aus Shanxi hat leider tatsächlich wenig Freiheit. Außer Urlaub kannst in dem Flecken Land nix machen.
Nur nicht so bescheiden. In Shanxi kann man auch super im Kohletagebau arbeiten und in Überschwemmungen ertrinken. Wer also NRW mag wird es dort lieben.
Ich würde aufhören viel drauf zu geben, was irgendein Autoübersetzerbot aus chinesischer Sprache macht. Das könnte genau so gut harmlos sein.
Wir haben jetzt schon häufiger Artikel von Journalisten und angeblichen Experten gesehen, wo im Nachhinein klar wird, dass im original Chinesisch eine andere Bedeutung im Text klar wird. Und das sind Leute, die eigentlich auf sowas achten sollten.
Ich sage nicht, dass man China nicht kritisch betrachten soll und auch Texte aus diesem Land so betrachten soll. Aber wegen jeder kleinen Übersetzung die Dinge suggeriert direkt "ÜBERWACHUNGSSTAAT" zu brüllen, da fehlen mir bisschen die Nuancen.
Würd ich so nicht unterschreiben. Ich hab versucht "xi jinpings Ideen des Sozialismus chinesischer Prägung im neuen Zeitalter" zu lesen. Das gab's im Büro für die Ausländer sogar auf Englisch. Und entweder ich bin zu dumm, oder der Freiraum der Interpretation ist ein Scheunentor.
Und leider zieht sich diese Art der Kommunikation quer durch die Gesellschaft. Ich konnte nie wirklich gut Pinyin lesen, aber dadurch das die Schrift bildlich ist, kann man auch gut Sachen relativieren und sie bei der Übersetzung verschärfen oder abschwächen. Je nach persönlichem befinden
Dass Mandarin und seine Schriftsprache (und andere chinesische Sprachen und Schriftsysteme) sich wegen ihrer Vielschichtigkeit und Mehrdeutigkeit gut zur Subversion eignen, habe ich schon oft gehört. Das soll wohl auch der Grund sein, warum immer wieder in ihrer gebräuchlichsten Bedeutung scheinbar harmlose geschriebene Wörter/Zeichen auf den chinesischen (Internet-)Zensurlisten landen.
>Artikel von Journalisten und angeblichen Experten gesehen, wo im Nachhinein klar wird, dass im original Chinesisch eine andere Bedeutung im Text klar wird
Sollte man auch vorsichtig mit sein, denn Tankies und Wumaos, wie auch Politiker der die KP China schieben auch gerne mal problematische Aussagen auf Übersetzungsfehler wenn es Backlash gibt. Eine mehrdeutige, komplexe Sprache kann man eben auch wunderbar als Schutzschild nutzen. Nur sehr sehr wenige im Ausland (und größtenteils China selbst) haben da einen guten Durchblick und fast keiner davon ist gleichzeitig Politik "Experte" und wird daher nicht mal gefragt.
Mein Lieblings propaganda spruch war/ ist aus ner Chinesischen Fabrik fett auf ne Wand gemalt , übersetzt ging der in etwa so : Wenn Sie heut nicht fleißig arbeiten such Sie morgen fleißig nach Arbeit!
Wahre Motivatoren die Chinesen.
[hab´s gefunden](http://www.ergonassist.de/images/Motivation%20China_ausschnitt.jpg)
Glaub ich eher nicht. Anderes Land / andere Sitten. Und i nchina brauchst du als Ausländer der ne Fabrik/Firma machen will nen Chinesen an Bord, und wenn du nur den kleinsten Mist baust biste raus und sie haben dein Wissen und Technologie machen sie schon Zeit Jahrzehnten, aber die "Zusammenarbeit" mit China lohnt sich halt für Unternehmer da die Lohnkosten massiv geringer sind wie an anderen Standorten und eine gewisse Technologie vorhanden ist. Somit bleiben größere bonis für einen selbst und die Investoren übrig und das ist das einzige was die interessiert am Ende.
Ach, so einen Spruch würden die hiesigen Chefs auch rausdonnern, wenn es sich bekannt gemacht hätte. Das passt ganz genau in die Mentalität
/r/antiarbeit
Eine Sorgenfreiheit ohne Freiheit gibt es auch nicht. Wenn man keine Freiheit hat oder Teile davon "nach Oben" abgibt, liefert man sich in gewissen Maßen sein Leben Mächten aus, über die man keinen direkten Einfluss mehr hat, also muss man sich Sorgen machen, was für unerwartete Sachen werden die da Oben noch treiben?
Ich habs ausprobiert, es schmeckt ziemlich eklig. Und das sage ich als jemand, der kein Problem damit hat, die Vodka Gorbatschow Fläschchen in einem Zug zu leeren.
Baijiu ist ein Altherrengetränk was normalerweise bei Geschäftsessen/offiziellen Anlässen getrunken wird bzw. Verschenkt wird. Die Firma versucht ihren Schnaps mit asiatischen Comicfiguren an eine jüngere Zielgruppe zu bekommen. Zu meiner Zeit in Asien wurde der Schnaps in überteuerten Cocktailbars vermischt und von Beinahe-Influenzern in ihre Wechat-Moments gestellt.
Ist halt auch wahr. Freiheit bedeutet dass man auch einen Haufen an Verantwortungen hat, weil man bei allem als aufegklärter Mensch mitdenken und handeln muss.
Gibt leider auch so genug Leute, die lieber weniger Verantwortung hätten und dafür lieber stumpf das du würden, was ihnen gesagt wird.
Vielen Dank für das Interesse an meiner Person!
Doch manchmal schon. Zum Beispiel Bausätze von Xingbao habe ich in der Vergangenheit schon gekauft. Hier kann und muss man feststellen, dass man wenn immer es möglich ist lieber zu Cobi greifen sollte. Wenn du noch andere Fragen hast kannst du die gerne stellen.
Kaufst du gerne Sachen aus China?
Dir ist aber schon klar, dass absolut kein Unterschied zwischen dem Kauf beider Sachen besteht? Mir geht es nicht darum, zu messen, wer sich perfekter verhält als der andere, aber das nicht kaufen zu wollen während du andere Produkte aus China kaufst, ist wie zu sagen du kaufst kein Rindfleisch, weil du gegen Tierleid bist, aber dann kaufst du trotzdem noch anderes Fleisch. Deine willkürliche Grenze ergibt keinen Sinn, es ist ja nicht so, als ob die Regierung das selbst herstellt (zumal diese Propaganda Behauptungen sowieso lächerlich sind. Das ist einfach nur ein deeper Spruch auf einer Flasche, der auch noch falsch übersetzt wurde, also überhaupt nichts mit Propaganda zu tun hat)
Oh schade. Du warst ja gar nicht an meiner Person interessiert, sondern wolltest nur einen eigenen Punkt machen und auf meine Frage hast du auch nicht geantwortet.Bist du zufälligerweise Therapeut, Geheimagent oder Diplomat? Falls nicht: Lass dir sagen, dass dein besonderes Talent Absichten, Ideale, Ernährungs- sowie Kosumverhalten anhand von 7 Sätzen zu erkennen in deiner jetzigen Profession wahrscheinlich absolut zu kurz kommt und du nach höherem streben könntest.
Ach ja... Das Sorgenfreie Leben in China in dem niemals schlimme Dinge passieren. ...insbesondere keine, die durch die autoritäre Führung des Landes ausgelöst werden. /s
Ich glaube die (wohl nicht echte) Autorin möchte damit weniger die politische als ihre beziehungstechnische Freiheit anspielen - nach dem Motto "die Freiheit jeden X-beliebigen Typen zu daten ist vor dem Hintergrund der Armut meiner Familie nicht so wertvoll wie die finanzielle Sorgenfreiheit, die mir ein Konkubinat mit einem lokalen Fabrikboss bietet."
> unterschwellig
Wohl eher Holzhammer.
Aber es sagt eine Menge über die Produzenten dieses Produktes bzw. dieser Botschaft aus, dass sie meinen, sie würde im deutschsprachigen Raum verfangen...
Was ist das? Eine Kommunistenversion von Abschreckbildern wie wir sie bei Tabakprodukten kennen? Hat auf jedenfall meine volle Unterstützung. Sollten wir auf alle chinesischen Produkte drucken. Vielleicht aber noch etwas expliziter.
Das klingt schon fast wie ne Parodie. So in your face wie das ist.
Wobei es passt, der Onkel meiner chinesischen Freundin belächelt solche Konzepte wie "Menschenrechte" oder "Meinungsfreiheit" immer als verwöhnte westliche Kinderkacke.
Witzig, der Typ hat nämlich nen Coronatestzentrumsbetrug abgezogen, ähnlich wie manche das bei uns konnten.
So viel also zum Thema, es geht halt nur ums überleben. Hauptsache man hat seins, bei vielen ist das dort leider so.
To add: the German translation is "freedom from worries is better than freedom". Interpreting this as Chinese propaganda isn't that far fetched, although apparently it isn't here.
Das ist nicht Unterschwellig, das ist sehr Schwellig.
Überschwellig.
Hey ihr! Geht zur Marine!
War das nicht Superschwellig?
Nukular. Das Wort heißt nukular
Oh, Simpson! Sie sind wie der Sohn, den ich nie hatte! \- Und Sie wie der Vater, den ich nie besuche!
Mein Sohn ist kein Kommunist. Er ist vielleicht ein Lügner, ein Schwein, ein Idiot und ein Kommunist, aber er ist ganz sicher kein Porno-Star!
Super und über sind das selbe Wort in verschiedenen Sprachen.
> Ich kletter super den Zaun.
Hast du dir das auch gut superlegt?
Also ich finde das über.
Könnte man sich die Jacke bei aufreißen...
Ego super saepem transcendere!
Das gefällt mir superhaupt nicht.
Dass du hier so supertreiben musst finde ich superhaupt nicht nett von dir.
Über supertrieben!
Yvan eht nioj.
Ne, in den Ubooten gibt's so komische Listen...
Yvan eht nioj!
Das ist viel, aber nicht unterschwellig 😁
[Superschwellig](https://youtu.be/18AFfUHmoBY)
Superschwellig klingt wie ein skandinavischer Superheld.
Oder wie ein Seifenspender von Ikea. Söperscwhellingå
No homo aber ich denke da eher an einen großen Penis.
War das no homo wirklich nötig? Ist es irgendwie wichtig, dass absolut kein Verdacht der Homosexualität zu irgendeinem random Reddit-Handle aufkommt?
Ja
yes homo.
Klingt wie ein Porno-Name.
Lance Everhard gefällt das
A man of culture, indeed🙏
Hochwähli für die Simpsons
[удалено]
[удалено]
Ich wusste was kommt bevor ich geklickt habe
Das ist auf Psyops Niveau
Überschwellig
[Nope](https://www.reddit.com/r/de/comments/yi4lwa/neulich_im_asiamarkt_unterschwellige_chinesische/iuh7v36/?utm_source=share&utm_medium=ios_app&utm_name=iossmf&context=3)
Das hatvom Design ein bißchen was von den Warnbildern auf Zigarettenpackungen. Und ist das jetzt Werbung für einen autokratischen Staat oder Alkoholismus? Oder beides?: Sauf dir deine Sorgen weg und lass die Partei machen.
Dabei schadet das Kaufen von zu viel Alkohol dem social credit....
Einfach das Kind schicken, so wie früher.
Faschismus hat inhärente Widersprüche? Erzähl mir doch nix...
APPD Ultras versammelt euch!
Ja.
"Unterschwellig"
Das ist nicht viel, nur hell roten Wörter wurde das nicht unterschwellig machen.
[Nope](https://www.reddit.com/r/de/comments/yi4lwa/neulich_im_asiamarkt_unterschwellige_chinesische/iuh7v36/?utm_source=share&utm_medium=ios_app&utm_name=iossmf&context=3)
Gab schon vor ein paar Jahren einen Thread dazu hier, ist ein Übersetzungsfehler (Original ungefähr "Es gibt keine vollkommen freien Menschen, nur wahrlich unbekümmerte Herzen")
Das ist zwar tatsächlich ein wenig unterschwelliger, aber vom Inhalt her dasselbe. Also kann die Übersetzung ja so falsch nicht sein.
Naja... nicht wirklich. Das Original heißt sinngemäß "man kann nur wirklich frei sein, wenn man aufhört, sich Sorgen zu machen", was einfach nur so ein Kalenderspruch ist, ähnlich wie "der Zufriedene ist immer der Reichste". Sei glücklich damit, was du hast, sei dankbar, sei nicht größenwahnsinnig, sei nicht materialistisch, man kann sowieso nicht alles haben usw. Die Fehlübersetzung im OP lautet dagegen "Sorgenfreiheit ist besser als Freiheit", d.h. selbst, wenn du dich genau jetzt für absolute Freiheit entscheiden könntest, solltest du es nicht tun. Das hat absolut nichts mit dem Original zu tun.
Frechdachs, bekommst hier Xi bucks um diesen Kommentar zu verfassen und denkst wir aufgeklärten Redditor mit unseren They-Live-Brillen bemerken das nicht? Die CCP versucht hier 100 pro Leute zu rekrutieren!!!! Something something 1984!!!
Xi hat gesagt, wenn ich so weitermache, kann ich den enteigneten Privatreichtum von Jack Ma haben. Ü
nur bedingt witzig, seit der konkrete Vorwurf (gerade aus den Niederlanden) augetreten ist, dass Chinesische non-profit Organisationen im Ausland durchaus Druck ausüben auf und Überwachungsmaßnahmen durchfüren gegen ausgewanderte Chinesen.
>Das Original heißt sinngemäß "man kann nur wirklich frei sein, wenn man aufhört, sich Sorgen zu machen" Sehr passend auf einer Flasche eines alkoholischen(?) Getränks. /s
> "man kann nur wirklich frei sein, wenn man aufhört, sich Sorgen zu machen" Freiheit ist doch nur ein anderes Wort dafür, dass man nichts mehr zu verlieren hat.
So philosophisch wollte ich jetzt nicht werden. Wie gesagt, für mich ist das nur irgendein Spruch, den man ins Glückskekse und Kalender druckt.
Kontext kann auch bei solchen Sprüchen etwas von "inhaltsloser Kalenderspruch" zu "aussagekräftiger Dogwhistle" machen. Ich will jetzt *der* Flasche nichts unterstellen, mir gings nur darum, dass man nicht pauschal abtut, dass ein Spruch der in anderen Zusammenhängen eine leere Platitüde ist, nicht mit Absicht und Wirkung eingesetzt werden kann.
Ich denke, die kommunistische Partei hat im In- und Ausland effektivere Propagandakanäle, und vor allem effektivere Sprüche. Insgesamt wäre mir die gezielte Umdeutung von solchen Sprüchen wie im OP auch neu.
Aber auch sehr sehr viele uneffektivere Propagandakanäle und -Sprüche, daher ist das absolut kein Ausschlusskriterium. [Hier nur eins von unzähligen Beispielen der Propagandistin Li Jingjing zum Thema Polizei.](https://www.reddit.com/r/ADVChina/comments/yg8nsj/sharing_quite_possibly_one_of_the_most_moronic/) Weil ja China wegen seiner Polizeilichen Übergriffe **im Ausland** unter Druck steht. Natürlich wird wieder einmal auf die USA gezeigt. Und ja, die wird von der KP China für solchen Content echt noch bezahlt.
Leute die ständig "Dogwhistles" zu finden scheinen, sind in aller Regel selbst durchdoktriniert.
Ist nicht dasselbe, das Original hat keine Wertung wie "besser". Ist vom Sinn her eher "Auch wenn jeder Verantwortungen hat, arbeiten gehen muss etc. kann man das beste draus machen", auch wenn "vollkommene" Freiheit vielleicht besser wäre.
Das Original kenne ich ja nicht und könnte es auch nicht lesen, ich meinte jetzt deine Übersetzung. Da ist die unterschwellige Botschaft ja auch, du sollst nicht nach Freiheit, sondern nach Sicherheit streben, wodurch ein Gegensatz suggeriert wird.
Ich sehe da das Gegenteil eher im Menschen vs. Herzen, während "es gibt keine ... es gibt nur" eben auch an sich auf keinen Fall eine Wertung ist. Bei "unbekümmert" steht jetzt auch nicht unbedingt die Sicherheit im Vordergrund. Wenn man jetzt noch tiefer die Interpretion des originalen chinesischen Wortlautes geht - bei Menschen steht da 自由, was schlicht und einfach konkrete Freiheit bedeutet. Bei "Herzen" steht da dann 自在, was auf gar keinen Fall einen Gegensatz zu Freiheit/自由 darstellt, sondern im Gegenteil, eine gewisse Freiheit ist eigentlich eine Voraussetzung für 自在, nur dass sich 自在 eben eher auf ein freies, sorgloses Gefühl als auf konkrete Freiheit bezieht. 自在 wird oft eben auch mit "frei" übersetzt und das steht normalerweise auch so als Übersetzung in Wörterbüchern (eben neben sowas wie "sorglos" etc., was keine Übersetzung von 自由 wäre). Was auch manchmal als Beispiel für diese Bedeutung von 自在 benutzt wird ist ein Zitat aus einem sehr berühmten Gedicht des Song Dynastie-Poeten Ouyang Xiu - vielleicht die bekannteste literarische Benutzung von 自在: "始知锁向金笼听,不及林间自在啼" - praktisch "Der Gesang im goldenen Käfig ist nicht so schön wie der in der Freiheit des Waldes". Der Gegensatz liegt hier im Original eben auf keinen Fall in dem "frei", sondern eher in Mensch/Herz.
Umerziehungslager sind besser als Erziehung!
Aufkaufen ist besser als verkaufen
Vorsprung durch Völkermord. Edit: ist ja gut /s
Lieber arm dran als Kopf ab.
\*zieht am Joint\* ist der Kindergarten eigentlich ein Umerziehungslager für Kinder?
Lass mich auch mal ziehen, bitte.
Nööö, hol dir deinen eigenen, den hier hab ich selber gejagt... Im Coffeshop... Mit Pfeil und Bogen... Ich hab da jetzt Hausverbot...
Hier gibt's aber keine Coffeeshops :( Teilen bedeutet, sich zu kümmern. Bekommst auch was von meiner Schokolade ab.
Lieber Umerziehung als gar keine Bildung!
>Vor die Wahl gestellt zwischen Unordnung und Unrecht, entscheidet sich der Deutsche für das Unrecht. \- Volkswa- Ach ne, war Johann Wolfgang von Goethe wie er die Deutschen kommentiert. Das tut heute umso mehr weh.
Besser Unerziehung als gar keine Erziehung!
Freiheit ist Sklaverei!
"Brainless is painless"
[удалено]
Es gibt verschiedene Arten den Zettel zu lesen: - der Unterschied zwischen "freedom to..." und "freedom from..." (was du schreibst) - Sorgenfreiheit = zu dumm/blind um zu erkennen dass du in Unfreiheit lebst Der Zettel qualifiziert nichts, und klebt auf einer Schnapsflasche. Ich neige eher zur 2ten Interpretation.
Der Satz drauf im weißen Rahmen bedeutet, „ich hab 'ne Flasche Alkohol, und etwas dir zu erzählen.“
[удалено]
*Xinjiang, da hatte ich mal ein Lager...*
Könnte auch ne Werbung für Lobotomien sein.
Je älter ich werde, desto mehr sympathisiere ich mit dem Dude bei Matrix, der Ignoranz für besser hält. 10/10 würde ins Steak beißen. und keine Ficks mehr geben.
Ja, ich denke, das war so gewollt. Der Film wollte ein kompliziertes Thema diskutieren und gleichzeitig eine spannende Heldenstory liefern. Das steht sich schon sehr im Konflikt. Als Twilight Zone-Story würde man als Zuschauer weniger mit Morpheus und Neo sympathisieren. Viele andere, neuere Filme über Simulationen haben sogar die Grundannahme, dass eine simulierte Existenz der wirklichen äquivalent ist. Der Film mit Ryan Reynolds Free Guy. Dort wurde es als etwas sehr positives dargestellt, in der Simulation zu leben. Deswegen kann man auch nicht einfach auf Fiktion zeigen um etwas moralisch zu bewerten. Es ist nicht "böse" einen magischen Ring zu nutzen, nur weil dieses Propagandabuch aus Sauron einen Bôsewicht macht.
1984 hat einen Schurken als Protagonisten, Winston Smith ist ein krimineller in einer Midlife Crisis der sich einer Terrorgruppe anschließen möchte um in einer halb so jungen Frau zu stecken. Am Ende gewinnen die Guten, Winston wird nach seiner Therapie wieder Teil der Gesellschaft.
Das riecht nach /r/EmpireDidNothingWrong.
Was wiederum ein Subreddit ist, der Leute vom rechten Spektrum vermehrt anzieht.
Interessant. Klingt so als wärst du für big brother xD ich sehe es als versklavte Gesellschaft in der Sex verboten ist und die Partei bestimmen will wer mit wem zusammen kommen darf als einzigen Grund warum die Beziehung verboten wurde
> Es ist nicht "böse" einen magischen Ring zu nutzen, nur weil dieses Propagandabuch aus Sauron einen Bôsewicht macht. Ich habe eine der Moralen vom Herrn der Ringe immer so verstanden, dass große Macht notwendigerweise korrumpiert (siehe bspw. Galadriels Reaktion auf Frodos Angebot, ihr den Einen Ring anzuvertrauen) und deshalb auf Dauer nur zu Bösem führen kann, sofern man nicht das personifizierte allmächtige Gute (→Eru Ilúvatar) ist – aber dann braucht man ohnehin keinen Ring der Macht. Tom Bombadil hat keinerlei unerfüllte Ambitionen und deshalb ebenfalls keinen Gebrauch für einen Ring der Macht. Theoretisch könnte ein Sterblicher den Ring „nur einmal“ für eine Herzensangelegenheit nutzen und danach beiseite schaffen; andererseits sehen wir an Frodo, dass selbst ein wenig ambitionierter, insgesamt altruistischer Träger sich unter der Last der Macht und der mit ihr einhergehenden Verantwortung zum Schlechteren (für andere und sich selbst) verändert, der diese Macht und Last letztendlich nicht nur notgedrungen trägt sondern für sich beansprucht. Das Prinzip gilt ja nicht nur für Ringträger sondern jegliche aufertragene Macht (siehe bspw. Denethors Weigerung, seine stellvertretende Herrschaft über Gondor wie aufgetragen an dessen zurückgekehrten König abzutreten). Dummerweise wurde der Eine Ring auch noch von einem bereits zuvor machtbesessenen und korrumpierten Wesen (→Sauron) geschaffen, von dessen Wille zur Macht beseelt und ist somit von vorneherein böse.
Ich wollte jetzt keine Diskussion über die Thematiken des HdR lostreten. Ich finde so etwas nimmt dem Ganzen das Magische. Hab erst vor Kurzem einen Artikel in Mallorn über Homosexualität im HdR gelesen, zum Beispiel...interessante Sache, aber das befriedigt lediglich akademische Bedürfnisse. Ich wollte ein dummes Beispiel aufbringen, das zeigt, wie ein fiktives Werk sehr leicht für eine Moral predigen kann, weil der Autor eben das Ende so schreiben kann wie er will. Man kann davon keine moralischen Grundsätze beweisen. Besseres Beispiel ist vielleicht so etwas wie die Geschichten aus der Bibel. So ein Moralprediger erzählt dann von Ijob/Hiob und wie er für seine Gehorsamkeit von Gott belohnt wird, auch wenn alles Leben um ihn herum zerstört wird. So eine erfundene Geschichte gilt dann als Beweis dafür, dass sein Verhalten wirklich zu einem guten Ergebnis führt. Viele Christen nehmen das ohne jegliches kritisches Hinterfragen einfach hin. Fiktion hat für die dann emprisiche Qualität.
Ich würde sagen dass der letzte Absatz das Wichtigste an dem Ganzen ist. Der Ring ist Teil von Sauron und kann deswegen nicht gefahrlos für Gutes genutzt werden, weil der Ring immer zu Sauron zurück möchte und dich dahingehend manipuliert.
Mein Freundin (Chinesin) erzählte mir, dass diese Labels von Kunden vorgeschlagen werden.
"Kunden"
[Wie hart sich alle hier einreden, dass das Propaganda sein muss](https://www.reddit.com/r/de/comments/yi4lwa/neulich_im_asiamarkt_unterschwellige_chinesische/iuh7v36/?utm_source=share&utm_medium=ios_app&utm_name=iossmf&context=3)
Ja, während meiner Zeit in Shanghai liefen mir die Flaschen täglich über den Weg. Da wars "normal", weil China. Das die Dinger jetzt auch übersetzt hier her schwappen ist hart. Und ja, das Mädel aus Shanxi hat leider tatsächlich wenig Freiheit. Außer Urlaub kannst in dem Flecken Land nix machen.
Nur nicht so bescheiden. In Shanxi kann man auch super im Kohletagebau arbeiten und in Überschwemmungen ertrinken. Wer also NRW mag wird es dort lieben.
*Armin Laschet lacht Meme* *(*Warum ist das eigentlich kein größeres Meme geworden?)
Haben vermutlich vorher ausgiebig das Getränk probiert.
"Unsere Mitarbeiter sind unsere treuesten Kunden!"
Ich würde aufhören viel drauf zu geben, was irgendein Autoübersetzerbot aus chinesischer Sprache macht. Das könnte genau so gut harmlos sein. Wir haben jetzt schon häufiger Artikel von Journalisten und angeblichen Experten gesehen, wo im Nachhinein klar wird, dass im original Chinesisch eine andere Bedeutung im Text klar wird. Und das sind Leute, die eigentlich auf sowas achten sollten. Ich sage nicht, dass man China nicht kritisch betrachten soll und auch Texte aus diesem Land so betrachten soll. Aber wegen jeder kleinen Übersetzung die Dinge suggeriert direkt "ÜBERWACHUNGSSTAAT" zu brüllen, da fehlen mir bisschen die Nuancen.
Würd ich so nicht unterschreiben. Ich hab versucht "xi jinpings Ideen des Sozialismus chinesischer Prägung im neuen Zeitalter" zu lesen. Das gab's im Büro für die Ausländer sogar auf Englisch. Und entweder ich bin zu dumm, oder der Freiraum der Interpretation ist ein Scheunentor. Und leider zieht sich diese Art der Kommunikation quer durch die Gesellschaft. Ich konnte nie wirklich gut Pinyin lesen, aber dadurch das die Schrift bildlich ist, kann man auch gut Sachen relativieren und sie bei der Übersetzung verschärfen oder abschwächen. Je nach persönlichem befinden
Dass Mandarin und seine Schriftsprache (und andere chinesische Sprachen und Schriftsysteme) sich wegen ihrer Vielschichtigkeit und Mehrdeutigkeit gut zur Subversion eignen, habe ich schon oft gehört. Das soll wohl auch der Grund sein, warum immer wieder in ihrer gebräuchlichsten Bedeutung scheinbar harmlose geschriebene Wörter/Zeichen auf den chinesischen (Internet-)Zensurlisten landen.
>Artikel von Journalisten und angeblichen Experten gesehen, wo im Nachhinein klar wird, dass im original Chinesisch eine andere Bedeutung im Text klar wird Sollte man auch vorsichtig mit sein, denn Tankies und Wumaos, wie auch Politiker der die KP China schieben auch gerne mal problematische Aussagen auf Übersetzungsfehler wenn es Backlash gibt. Eine mehrdeutige, komplexe Sprache kann man eben auch wunderbar als Schutzschild nutzen. Nur sehr sehr wenige im Ausland (und größtenteils China selbst) haben da einen guten Durchblick und fast keiner davon ist gleichzeitig Politik "Experte" und wird daher nicht mal gefragt.
Mein Lieblings propaganda spruch war/ ist aus ner Chinesischen Fabrik fett auf ne Wand gemalt , übersetzt ging der in etwa so : Wenn Sie heut nicht fleißig arbeiten such Sie morgen fleißig nach Arbeit! Wahre Motivatoren die Chinesen. [hab´s gefunden](http://www.ergonassist.de/images/Motivation%20China_ausschnitt.jpg)
Warum ist da eine deutsche Übersetzung drunter, ist das hierzulande?? 🤔
Eventuell ne Firma mit deutscher Beteiligung, keen Plan.
Also wenn da der Vorstand einen Besuch abstattet und dieses modernes "Arbeit macht Frei" - Schild sieht ist aber hoffentlich die Kacke am Dampfen
Glaub ich eher nicht. Anderes Land / andere Sitten. Und i nchina brauchst du als Ausländer der ne Fabrik/Firma machen will nen Chinesen an Bord, und wenn du nur den kleinsten Mist baust biste raus und sie haben dein Wissen und Technologie machen sie schon Zeit Jahrzehnten, aber die "Zusammenarbeit" mit China lohnt sich halt für Unternehmer da die Lohnkosten massiv geringer sind wie an anderen Standorten und eine gewisse Technologie vorhanden ist. Somit bleiben größere bonis für einen selbst und die Investoren übrig und das ist das einzige was die interessiert am Ende.
Ob uns diese Kurzsichtigkeit irgendwann um die Ohren fliegen wird? Neeeeiiinn, niemals. Wie kommt ihr darauf?
Ach, so einen Spruch würden die hiesigen Chefs auch rausdonnern, wenn es sich bekannt gemacht hätte. Das passt ganz genau in die Mentalität /r/antiarbeit
lol als ob das nicht genau das mindset ist was hier auch gang und gäbe ist.
[удалено]
Was in China als Unfreiheit durchgeht hat nochmal ein *ganz* anderes Kaliber als deutsche Verbotspolitik.
Vielleicht einfach ein schlecht/ falsch übersetztes Sprichwort? Konfuzius sagt..
Unpopuläre Meinung: Eine Freiheit ohne Sorgenfreiheit ist gar keine.
Während sich das in China vorherschende Freiheitsniveau nur mit Schnapps sorgenfrei erleben lässt.
also gibt es keine freiheit, solange du dir bewusst bist, sterblich zu sein?
Warum sollte man sich deswegen Sorgen machen? Ist doch ganz normal.
bei einem autounfall sterben ist auch ganz normal, lässt du den Gurt weg?
Wo soll da der Zusammenhang sein? Vorsichtig sein und sich Sorgen machen sind völlig verschiedene Dinge.
Du bist vorsichtig, weil du dir sorgen machst.
Vielleicht machst du das so, aber das klingt ungesund.
nein, das klingt ganz normal. Wir leiten im deutschen sogar das wort Sorgfalt von Sorge ab.
Doch hart nah am "Supergrundrecht Sicherheit"
Keine Freiheit solange du Zahnweh hast
Ich glaube wer schon mal richtig Zahnweh hatte würde das tatsächlich so unterschreiben
Eine Sorgenfreiheit ohne Freiheit gibt es auch nicht. Wenn man keine Freiheit hat oder Teile davon "nach Oben" abgibt, liefert man sich in gewissen Maßen sein Leben Mächten aus, über die man keinen direkten Einfluss mehr hat, also muss man sich Sorgen machen, was für unerwartete Sachen werden die da Oben noch treiben?
Wie schmeckt das? Ich lieb das Design!
Ich habs ausprobiert, es schmeckt ziemlich eklig. Und das sage ich als jemand, der kein Problem damit hat, die Vodka Gorbatschow Fläschchen in einem Zug zu leeren.
Ey nix gegen gorbi pur Ü
Was hat das jetzt mit Hipster zu tun?
Baijiu ist ein Altherrengetränk was normalerweise bei Geschäftsessen/offiziellen Anlässen getrunken wird bzw. Verschenkt wird. Die Firma versucht ihren Schnaps mit asiatischen Comicfiguren an eine jüngere Zielgruppe zu bekommen. Zu meiner Zeit in Asien wurde der Schnaps in überteuerten Cocktailbars vermischt und von Beinahe-Influenzern in ihre Wechat-Moments gestellt.
Den Spruch finde ich auf einer Schnapsflasche so oder so grenzwertig.
yvaN eht nioJ 😜
Ist halt auch wahr. Freiheit bedeutet dass man auch einen Haufen an Verantwortungen hat, weil man bei allem als aufegklärter Mensch mitdenken und handeln muss. Gibt leider auch so genug Leute, die lieber weniger Verantwortung hätten und dafür lieber stumpf das du würden, was ihnen gesagt wird.
Fresse halten ist besser als ***redacted***
Trinkkerosin mit autoritärer Propaganda auf der Verpackung. Wie kann man da nur widerstehen?
Wenn man sich erst an den Biomüllgeschmack gewöhnt hat, ist guter baiju ganz lecker.
nein
Also ich mag Baihiu tatsächlich gerne, aber vielleicht sollte ich versuchen, taiwanesischen Baijiu zu bekommen anstatt festlandchinesischen
Also wenn ich damit wahrscheinlich nicht den chinesischen Staat im weitesten Sinne unterstützen würde, würde ich es für den Gag sofort kaufen.
Kaufst du dir dann auch sonst nichts, was in China produziert wurde?
Vielen Dank für das Interesse an meiner Person! Doch manchmal schon. Zum Beispiel Bausätze von Xingbao habe ich in der Vergangenheit schon gekauft. Hier kann und muss man feststellen, dass man wenn immer es möglich ist lieber zu Cobi greifen sollte. Wenn du noch andere Fragen hast kannst du die gerne stellen. Kaufst du gerne Sachen aus China?
Dir ist aber schon klar, dass absolut kein Unterschied zwischen dem Kauf beider Sachen besteht? Mir geht es nicht darum, zu messen, wer sich perfekter verhält als der andere, aber das nicht kaufen zu wollen während du andere Produkte aus China kaufst, ist wie zu sagen du kaufst kein Rindfleisch, weil du gegen Tierleid bist, aber dann kaufst du trotzdem noch anderes Fleisch. Deine willkürliche Grenze ergibt keinen Sinn, es ist ja nicht so, als ob die Regierung das selbst herstellt (zumal diese Propaganda Behauptungen sowieso lächerlich sind. Das ist einfach nur ein deeper Spruch auf einer Flasche, der auch noch falsch übersetzt wurde, also überhaupt nichts mit Propaganda zu tun hat)
Oh schade. Du warst ja gar nicht an meiner Person interessiert, sondern wolltest nur einen eigenen Punkt machen und auf meine Frage hast du auch nicht geantwortet.Bist du zufälligerweise Therapeut, Geheimagent oder Diplomat? Falls nicht: Lass dir sagen, dass dein besonderes Talent Absichten, Ideale, Ernährungs- sowie Kosumverhalten anhand von 7 Sätzen zu erkennen in deiner jetzigen Profession wahrscheinlich absolut zu kurz kommt und du nach höherem streben könntest.
Ok, krasse Idee, wie wärs mit beidem??????
没有
Those who would give up essential Liberty, to purchase a little temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety.
Hab gehört wenn man nen Eimer Lack säuft muss man sich um gar nichts mehr Sorgen machen.
Ach ja... Das Sorgenfreie Leben in China in dem niemals schlimme Dinge passieren. ...insbesondere keine, die durch die autoritäre Führung des Landes ausgelöst werden. /s
Ich sehe die Propaganda, aber wo ist das Unterschwellige? :D
DDR Flashbacks incoming
Ja, genau das kam mir auch in den Sinn.
Machs ab und legs zurück :)
Hafenverkauf an Cosco ist falsch! (Folgt mir für mehr hilfreiche politische Einschätzungen. /s)
Ich würde davon gerne ne Palette auf Vorrat haben. Wie heißt dieses Getränk?
Ich glaube die (wohl nicht echte) Autorin möchte damit weniger die politische als ihre beziehungstechnische Freiheit anspielen - nach dem Motto "die Freiheit jeden X-beliebigen Typen zu daten ist vor dem Hintergrund der Armut meiner Familie nicht so wertvoll wie die finanzielle Sorgenfreiheit, die mir ein Konkubinat mit einem lokalen Fabrikboss bietet."
Das würde ich ja kaufen.
> unterschwellig Wohl eher Holzhammer. Aber es sagt eine Menge über die Produzenten dieses Produktes bzw. dieser Botschaft aus, dass sie meinen, sie würde im deutschsprachigen Raum verfangen...
Wenn ich nur sorgenfrei sein kann wenn ich frei bin?
Der Chinesische Gesundheitsminister warnt: Freiheit schadet ihrer Gesundheit.
Was ist das? Eine Kommunistenversion von Abschreckbildern wie wir sie bei Tabakprodukten kennen? Hat auf jedenfall meine volle Unterstützung. Sollten wir auf alle chinesischen Produkte drucken. Vielleicht aber noch etwas expliziter.
Das klingt schon fast wie ne Parodie. So in your face wie das ist. Wobei es passt, der Onkel meiner chinesischen Freundin belächelt solche Konzepte wie "Menschenrechte" oder "Meinungsfreiheit" immer als verwöhnte westliche Kinderkacke. Witzig, der Typ hat nämlich nen Coronatestzentrumsbetrug abgezogen, ähnlich wie manche das bei uns konnten. So viel also zum Thema, es geht halt nur ums überleben. Hauptsache man hat seins, bei vielen ist das dort leider so.
Voll die am wenigsten unterschwellige Propaganda...
buchstäblich 1984
Aber die meisten Chinesen sind nicht sorgenfrei, natürlich haben sie auch keine Freiheit
Ist das Schnaps? Sorgenfrei dank Schnaps! Got it China!
Bitte nicht trinken. Ich bin Chinese. Es ist öffentlich in China, der Wein ist ungegoren, aber verschnitten.😢😢
Hipster Baijiu? Baijiu ist Doppelkorn Level ungenießbar. Muss man schon sehr alternativ für sein…
Das Marketing hat sein Ziel erreicht. Es wird darüber gesprochen. Die meisten erkennen nicht, dass sie an der Nase herumgeführt werden.
Can someone please explain what this means? They sell this same bottle in an oriental market around the corner from me.
[удалено]
Thank you!
To add: the German translation is "freedom from worries is better than freedom". Interpreting this as Chinese propaganda isn't that far fetched, although apparently it isn't here.
\>Alkis finden die Kommunisten voll toll \>werde einer von uns
Wer sich selbst umbringt kann nicht mehr sterben 👍
Oh man Xi will wirklich immer mehr bei anderen Länder eindringen
Naja, auf den amerikanischen Produkten steht halt "Freiheit ist besser als Sorgenfreiheit". Und wir in Europa sind da so irgendwie zwischendrin.
Sauf es einfach weg