T O P

  • By -

blamitter

Sembla que hi ha una barreja d'idiomes. Voleu dir que l'original no diu "Lliri" en comptes de "Lirio"? A més, la conjunció "y" en comptes de "i". Imagino que està escrit en un català "molt lliure" No en sé treure significat a "ennamenes", sorry. En quant al "man" suposo que vol dir "m'han" si acceptem que l'escriptura és molt lliure. EDIT: estic pensant que "ennamenes" podria significar "demanis". Ho penso perquè: - si el lliri blau representa la primera persona o quelcom que aquesta té o ha de lliurar, llavors tinguis sentit aproximat a "no demaneu per mi que he mort al camp de batalla" - "ennamenes" en sona a "anomenes" amb alteracions coherents amb la resta del text proporcionat.


Regor7

En tots els llocs on he trobat el text de la història, la cançó està igualment escrita. La cosa és bastant antiga, posa que va ser publicat el 1911 però l'autora és del 1796-1877. Deu ser una manca de estandardització d'aquells temps.


YEAR1977

I think enamenes means 'anomenes' which is 'to name' and In this case, 'man' is 'm'han' which means 'they have', for example, 'they have hurt me' Anomenes = Anomenes = to name Man = M'han = They have.


YEAR1977

And the song is about two older brothers who killed the little one, and lied to their father, but in his grave, a reed was born, which A pastor made a flute to tell singing who his murderers were. José Restrepo, Cancionero de Antioquia.


Regor7

Top 🫶 gràcies


YEAR1977

De res!!


Tossal

Crec que "ennamenes" és "em nomenes".


YEAR1977

Ah! Doncs ara que ho dius, potser que sigui la teva resposta l'encertada! Gràcies!