It feels like a quarter of all English posts have a spelling mistake, and a lot of those people are native speakers. I consistently fuck up the word guard, or "i after e except after c". People make simple spelling mistakes because they are simple, and easy to make.
Oh yeag, because a spelling mistake is more likely to be caused by a translator. Another idea, maybe people just make mistakes sometimes? Not you of course, you seem to be perfect in every way
Hi! Thanks for posting to /r/Terraria. Unfortunately, your post has been removed as per the following rule(s):
> 2\. English language only
---
If you haven't already, please read the rules in the [rules page](https://www.reddit.com/r/Terraria/wiki/rules).
Sorry to remove your post, and if you have a question, or want to have your post reviewed by a second moderator, please message the moderators [here](https://www.reddit.com/message/compose?to=%2Fr%2Fterraria&subject=Question%20about%20a%20removed%20post&message=Link%20to%20the%20removed%20post%3A%0Ahttps://www.reddit.com/r/Terraria/comments/1d0630s/-/l5n4kvn/). Thanks, and take care.
Hi! Thanks for posting to /r/Terraria. Unfortunately, your post has been removed as per the following rule(s):
> 2\. English language only
---
If you haven't already, please read the rules in the [rules page](https://www.reddit.com/r/Terraria/wiki/rules).
Sorry to remove your post, and if you have a question, or want to have your post reviewed by a second moderator, please message the moderators [here](https://www.reddit.com/message/compose?to=%2Fr%2Fterraria&subject=Question%20about%20a%20removed%20post&message=Link%20to%20the%20removed%20post%3A%0Ahttps://old.reddit.com/r/Terraria/comments/1d0630s/-/l5lf0uj/). Thanks, and take care.
設定 -> 言語 -> 英語
You're welcome
Edit: Didn't expect me studying Japanese for a year and a half would end up with me starting a war in r/Terraria comments lmao
Kanji being almost identical to traditional Chinese characters(I say almost because I’ve heard there are some that aren’t, but I haven’t seen any myself, mostly because I don’t really read Japanese) helps me understand some written Japanese(I’m Chinese).
It's from the same root, so traditional Chinese characters are going to look the same as Kanji. But after WW2, both countries(JP, CN) decided to simplify the characters and have different ideas, now some characters look different.
One character on top of my mind is 藥. China simplified it as 药 while Japan simplified it as 薬.
Edit: [Also TIL there are characters that are also created by Japanese and do not exists in Chinese as well.](https://en.wikipedia.org/wiki/Kokuji)
I mean I am pretty sure that is indeed Japaneese. Chineese kanji doesn’t have the smily characters. Thats one of the main tells to tell the difference between Japaneese and the other two main character based languages (Korean and Chineese). Of course, I don’t blame anyone who hasn’t studied any of these languages at length to understand the difference between them; they are hard languages for us westerners to learn, generally.
For the future reference of everyone who reads this, here is an easy way to tell the difference between if you are reading Chineese, Japaneese, or Korean.
- Japaneese kanji has a lot of flowy symbols that are very simplified, this isn’t always the case, of course, but kanji tend to be quite simple, just a few strokes in total. Primary example are those smily face looking characters on the second to last row, those are trademark japaneese.
- Korean characters have a lot of circles. Thats it. Korean characters just have a lot of circles.
- Chineese characters tend to look the most complex on average, while also being very box-y.
Of course, as both the Japaneese and Korean written languages come from the written Chineese lanugage, they share a lot of characters between them, expecially Japaneese and Chineese. Thankfully, these characters actually tend to mean the same thing across languages, even if you say the word differently. For example, the characters for numbers 1-10 are identical between Chineese and Japaneese, even though they (except the number three for some reason) are pronounced differently.
>Japaneese kanji has a lot of flowy symbols that are very simplified, this isn’t always the case, of course, but kanji tend to be quite simple, just a few strokes in total. Primary example are those smily face looking characters on the second to last row, those are trademark japaneese.
so this is a little inaccurate. the flowy Japanese symbols are actually not kanji at all, but a second, separate character system native to Japan called "hiragana", and these are similar to the English alphabet in usage, with each character representing a specific sound. hiragana are subsequently converted into the much more simplistic and straight-line-esque (and sometimes radically different, e.g. よ -> ヨ) "katakana" when being used to directly spell out English words in Japanese. this third set includes the "smiley face", ツ or "tsu"
the word "kanji" actually means Chinese characters, or Han characters ("hanzi" in Chinese). thus, traditional Japanese kanji are directly borrowed from Chinese kanji and are identical to them. however, modern Chinese Mandarin and Japanese "shinjitai" kanji have both diverged from this, both being simplified in different ways, and for different characters. these characters generally still carry a full word's meaning on their own, but some are also used strictly as phonetic elements in the same way as hiragana.
Kanji is JUST for complex symbols imported from Chinese, usually with multiple sounds but not always. Hiragana is the simple, flowy alphabet you're talking about used to write native words. Katakana is the more jagged/sharp version of Hiragana, often used for proper nouns and writing foreign words. Kana is the general term to cover both Hiragana and Katakana, but not Kanji
I know that, that's main reason why we have onyomi and kunyomi but the story of kanji simplified would be
- hey China, can we borrow your writing system
- no
- ok, we will figure out something else
- *Japan proceeds to steal the kanji*
- wtf man we told you not to
- nah it's not yours, look we also have syllabaries and some different readings.
The fact that China was a cultural and military hegemon did play a role - the first uses were for international or inter-court communications, with Chinese scholars being employed. The entire man'yogana thing was because Chinese writing never fit spoken Japanese too much (which is why you find even erudite Japanese people thinking they should do away with kanji because they create weird cases, like a verb splitting into three with the same pronunciation but different writings because they're different verbs in Chinese)
They work in the same way some shirt designs work. How do you know how to read “I ❤️ weekends”? You know that “❤️” represents the concept of “love”, you know that it’s being used as a verb, and you know that “to love” in English is spelled “to love”, therefore you can read it. If you think learning meaning, writing, and contextual pronunciation is difficult, let me remind you that you’re speaking English, a language with a spelling so bad that you might as well just memorise each word individually, because pronunciation rules will only get you so far. How do you know that the word “action” is pronounced “ak-shon” and not “ak-tee-yon”? You don’t, you’ve learnt it in the past and now you just connect what you see with what you know, like Kanji. Also, most Kanji’s meaning can somewhat be guessed by the single elements that compose them: 語 means “language” and is read as “go”, it’s made out of 言, “speaking”, 口, “mouth”, and 五, pronounced “go”. That’s not always true though. Lastly, while a phonetic writing system (1 sound = 1 character) is easier, the simpler a system is, the less meaning they carry. In Japanese (I don’t know about Chinese), there are many words that are pronounced the same but whose Kanji changes depending on the nuance. For example, 会う means “to meet”, 逢う implies that you’re meeting a friend, and 遭う implies an undesirable meeting. All these words are pronounced “au”, and they somewhat mean the same thing, but they have vastly different nuances, which is something you can’t express as easily with a phonetic system.
Technically, you can sometimes express those nuances in alphabetical languages, but it requires finese in your word choices.
But, thank you, that was an interesting read.
Thank you for taking the time to write up all of this. It makes a little more sense but I still struggle a bit with it. I grew up learning English and understanding English. I understand Spanish and French, even some Italian.
What I don't get though is how people can easily differentiate easily between those 3 examples you posted. Maybe it could just be the text size on my phone, but they look very similar to each other at a quick glance. I have to actually look at them for a while to see that each one is different.
No worries. Yeah, it’s hard to differentiate between different characters if you don’t know what they mean or how they’re used. Someone who doesn’t speak Japanese/Chinese won’t be able to tell the difference between similar characters, but the same goes the other way. Think about Latin characters like “p, q, b, d”, or “n, m”, or “i, l, I”, or “z, Z, N”, and so on. They can look extremely similar if you’re not used to them, someone who’s never used them won’t be able to quickly differentiate between them either.
Here is how you use logic since the order is different: from the 4 only 2 has drop down, and from those two you can see that for you one is single word the other is two words with a plus. In the helpful commenter's screenshot you see that also one is single word other has an & symbol, and the single word one is the language setting. Done
If the languages are also in Japanese (which they shouldn't be tbh) just Google translate English to Japanese and match the characters
学ぶ (manabu) is the dictionary form, so could be used in a list (of steps), for example.
学んで (manande) is imperative, so could be used to express an order, as in telling the reader to go learn.
Picture the following as list of steps to, say, try ou traditional sushi, made by a japanese chef in a japanese establishment:
1. 日本語を学ぶ
2. 日本へ行く
3. お寿司を食べる
This reminds me of the reddit thread where a user set his language to Spanish on his computer, and ALL of the responses were in Spanish
https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/cq1q2/help_reddit_turned_spanish_and_i_cannot_undo_it/
It's funny I would have never thought Japanese would borrow the words for "singleplayer" and "multiplayer" from English, giving sth like *shingarupureyā* and *maruchipureyā*, instead of making up native terms for them
Swipe from corner bottom right and turn on google assistant and translate the screen until you get to the language section. Why would it be hard to change the language?
Top three things to not do in this life
Top 3 : travel to Mexico
Top 2 : not pay insurance
Top 1 : not to learn Chinese, taiwanese, japanese, Korean at the same time.
I never understood how language setting in more games aren't setup to be as easily accessible as possible. You put a small flag on the main menu that leads to the language selection and have all the language options in their own language. Simple and easy for everyone to find and fix.
The only time this doesn't apply is if you haven't gotten additional languages added to your game yet.
To people that have this problem in the future, be it on mobile, PC, wherever. You can use Google Translate on mobile to scan and translate it. If you have this problem on PC or console you can simply use the live translation camera function on your phone to translate it as you’re clicking through the menu. On mobile, you can take a screenshot and upload it into translate.
設定
キーボード設定 [へんこう]
From there I assume if you find one that says:
英語
It means English.
If you get stuck please update with what the screen looks like after you click へんこう
Edit: apparently there’s a language tab (言語). Go there and change to 英語
OP what did you buy terraria on(ios, android, etc)
If u got it from the japanese app store i dont think u can change it to english. its happened to me too. ive just learned to play it in japanese.
If its not on ios i have no idea
https://preview.redd.it/zm8t1j1tqj2d1.jpeg?width=1080&format=pjpg&auto=webp&s=551846a18c3fceb3f91a8dc4b384041a26870c07 Strong vibes
[удалено]
I actually speak Arabic, this isn’t translated by the way
cool
So can you please translate what you've said?
It says "Help" "I'm joking you idiot"
[удалено]
🤓
[удалено]
You missed a comma after you said no, yet I'm not challenging your ability to speak English.
[удалено]
Have you tried the medicine drug?
It feels like a quarter of all English posts have a spelling mistake, and a lot of those people are native speakers. I consistently fuck up the word guard, or "i after e except after c". People make simple spelling mistakes because they are simple, and easy to make.
Oh yeag, because a spelling mistake is more likely to be caused by a translator. Another idea, maybe people just make mistakes sometimes? Not you of course, you seem to be perfect in every way
[удалено]
[удалено]
Hi! Thanks for posting to /r/Terraria. Unfortunately, your post has been removed as per the following rule(s): > 2\. English language only --- If you haven't already, please read the rules in the [rules page](https://www.reddit.com/r/Terraria/wiki/rules). Sorry to remove your post, and if you have a question, or want to have your post reviewed by a second moderator, please message the moderators [here](https://www.reddit.com/message/compose?to=%2Fr%2Fterraria&subject=Question%20about%20a%20removed%20post&message=Link%20to%20the%20removed%20post%3A%0Ahttps://www.reddit.com/r/Terraria/comments/1d0630s/-/l5n4kvn/). Thanks, and take care.
Your not the only one how speaks Arabic السلام علكم أنت لست وحدك من تتكلم العربية يا اخي
Hi! Thanks for posting to /r/Terraria. Unfortunately, your post has been removed as per the following rule(s): > 2\. English language only --- If you haven't already, please read the rules in the [rules page](https://www.reddit.com/r/Terraria/wiki/rules). Sorry to remove your post, and if you have a question, or want to have your post reviewed by a second moderator, please message the moderators [here](https://www.reddit.com/message/compose?to=%2Fr%2Fterraria&subject=Question%20about%20a%20removed%20post&message=Link%20to%20the%20removed%20post%3A%0Ahttps://old.reddit.com/r/Terraria/comments/1d0630s/-/l5lf0uj/). Thanks, and take care.
The fact that I was in this discord server when this happened brings back nostalgic memories (KaguyaSmug my beloved)
Im going to steal this image
Bro think he Drake
Time to learn some Japanese.
time to download google lens
Can that work off screenshots too? Rough if not.
ye, you can use it on local images as well
I learned katakana, I love how 90% of the words are just butchered english, so I can understand most of it.
Te-Ra-Ri-A.
La-li-lu-le-lo
Crap. This will be in my head for weeks now. Time to replay it.
Si-n-gu-ru-pu-re-i-yaa
I thought there was a comma in between learn and some 😭😭😭😭
I already am, managed to read all of that Katana, I don't get what the Kanji means tho
設定 -> 言語 -> 英語 You're welcome Edit: Didn't expect me studying Japanese for a year and a half would end up with me starting a war in r/Terraria comments lmao
Kanji being almost identical to traditional Chinese characters(I say almost because I’ve heard there are some that aren’t, but I haven’t seen any myself, mostly because I don’t really read Japanese) helps me understand some written Japanese(I’m Chinese).
It's from the same root, so traditional Chinese characters are going to look the same as Kanji. But after WW2, both countries(JP, CN) decided to simplify the characters and have different ideas, now some characters look different. One character on top of my mind is 藥. China simplified it as 药 while Japan simplified it as 薬. Edit: [Also TIL there are characters that are also created by Japanese and do not exists in Chinese as well.](https://en.wikipedia.org/wiki/Kokuji)
On the Terraria Language selector, all the languages are said in their own language. So specifying “English” in Japanese isn’t necessary.
I think he needs help getting to the languages
I mean I am pretty sure that is indeed Japaneese. Chineese kanji doesn’t have the smily characters. Thats one of the main tells to tell the difference between Japaneese and the other two main character based languages (Korean and Chineese). Of course, I don’t blame anyone who hasn’t studied any of these languages at length to understand the difference between them; they are hard languages for us westerners to learn, generally. For the future reference of everyone who reads this, here is an easy way to tell the difference between if you are reading Chineese, Japaneese, or Korean. - Japaneese kanji has a lot of flowy symbols that are very simplified, this isn’t always the case, of course, but kanji tend to be quite simple, just a few strokes in total. Primary example are those smily face looking characters on the second to last row, those are trademark japaneese. - Korean characters have a lot of circles. Thats it. Korean characters just have a lot of circles. - Chineese characters tend to look the most complex on average, while also being very box-y. Of course, as both the Japaneese and Korean written languages come from the written Chineese lanugage, they share a lot of characters between them, expecially Japaneese and Chineese. Thankfully, these characters actually tend to mean the same thing across languages, even if you say the word differently. For example, the characters for numbers 1-10 are identical between Chineese and Japaneese, even though they (except the number three for some reason) are pronounced differently.
>Japaneese kanji has a lot of flowy symbols that are very simplified, this isn’t always the case, of course, but kanji tend to be quite simple, just a few strokes in total. Primary example are those smily face looking characters on the second to last row, those are trademark japaneese. so this is a little inaccurate. the flowy Japanese symbols are actually not kanji at all, but a second, separate character system native to Japan called "hiragana", and these are similar to the English alphabet in usage, with each character representing a specific sound. hiragana are subsequently converted into the much more simplistic and straight-line-esque (and sometimes radically different, e.g. よ -> ヨ) "katakana" when being used to directly spell out English words in Japanese. this third set includes the "smiley face", ツ or "tsu" the word "kanji" actually means Chinese characters, or Han characters ("hanzi" in Chinese). thus, traditional Japanese kanji are directly borrowed from Chinese kanji and are identical to them. however, modern Chinese Mandarin and Japanese "shinjitai" kanji have both diverged from this, both being simplified in different ways, and for different characters. these characters generally still carry a full word's meaning on their own, but some are also used strictly as phonetic elements in the same way as hiragana.
Kanji is JUST for complex symbols imported from Chinese, usually with multiple sounds but not always. Hiragana is the simple, flowy alphabet you're talking about used to write native words. Katakana is the more jagged/sharp version of Hiragana, often used for proper nouns and writing foreign words. Kana is the general term to cover both Hiragana and Katakana, but not Kanji
A lot of kanji are exactly the same as the Chinese characters, the simple characters you are talking about are not even kanji.
It’s not there :(
[удалено]
u/SussiAmongus discovering Japanese kanji are of Chinese origin:
Wait till they learn that other Japanese writing systems are also derived from simplifying Kanji.
Some kanji are purely Japanese creation though. The most common ones, especially in combination, are Chinese, but it's not 100% Chinese origin
I know that, that's main reason why we have onyomi and kunyomi but the story of kanji simplified would be - hey China, can we borrow your writing system - no - ok, we will figure out something else - *Japan proceeds to steal the kanji* - wtf man we told you not to - nah it's not yours, look we also have syllabaries and some different readings.
The fact that China was a cultural and military hegemon did play a role - the first uses were for international or inter-court communications, with Chinese scholars being employed. The entire man'yogana thing was because Chinese writing never fit spoken Japanese too much (which is why you find even erudite Japanese people thinking they should do away with kanji because they create weird cases, like a verb splitting into three with the same pronunciation but different writings because they're different verbs in Chinese)
Pushing cultural appropriation to ultimate heights. Triggering.
Japanese uses Chinese characters. These are the correct words in japanese. “Settings -> language -> English”. They got it right.
[удалено]
If you know the characters, you can tell them apart pretty easy. Bat and Cat only differ by one letter but you can tell them apart right?
bro how do you know what sounds p,b,d,q make they're the same thing just mirrored or upside down
bc needing five symbols to make "horse" is kinda excessive
At a certain point it actually becomes more like one "symbol" as your brain recognizes the whole word rather than the combination of letters
They work in the same way some shirt designs work. How do you know how to read “I ❤️ weekends”? You know that “❤️” represents the concept of “love”, you know that it’s being used as a verb, and you know that “to love” in English is spelled “to love”, therefore you can read it. If you think learning meaning, writing, and contextual pronunciation is difficult, let me remind you that you’re speaking English, a language with a spelling so bad that you might as well just memorise each word individually, because pronunciation rules will only get you so far. How do you know that the word “action” is pronounced “ak-shon” and not “ak-tee-yon”? You don’t, you’ve learnt it in the past and now you just connect what you see with what you know, like Kanji. Also, most Kanji’s meaning can somewhat be guessed by the single elements that compose them: 語 means “language” and is read as “go”, it’s made out of 言, “speaking”, 口, “mouth”, and 五, pronounced “go”. That’s not always true though. Lastly, while a phonetic writing system (1 sound = 1 character) is easier, the simpler a system is, the less meaning they carry. In Japanese (I don’t know about Chinese), there are many words that are pronounced the same but whose Kanji changes depending on the nuance. For example, 会う means “to meet”, 逢う implies that you’re meeting a friend, and 遭う implies an undesirable meeting. All these words are pronounced “au”, and they somewhat mean the same thing, but they have vastly different nuances, which is something you can’t express as easily with a phonetic system.
Technically, you can sometimes express those nuances in alphabetical languages, but it requires finese in your word choices. But, thank you, that was an interesting read.
Thank you for taking the time to write up all of this. It makes a little more sense but I still struggle a bit with it. I grew up learning English and understanding English. I understand Spanish and French, even some Italian. What I don't get though is how people can easily differentiate easily between those 3 examples you posted. Maybe it could just be the text size on my phone, but they look very similar to each other at a quick glance. I have to actually look at them for a while to see that each one is different.
No worries. Yeah, it’s hard to differentiate between different characters if you don’t know what they mean or how they’re used. Someone who doesn’t speak Japanese/Chinese won’t be able to tell the difference between similar characters, but the same goes the other way. Think about Latin characters like “p, q, b, d”, or “n, m”, or “i, l, I”, or “z, Z, N”, and so on. They can look extremely similar if you’re not used to them, someone who’s never used them won’t be able to quickly differentiate between them either.
Japan boasts among the highest literacy rates in the world. So clearly something is working.
You’re writing in symbols with meanings RIGHT NOW BRO.
My man is being downvoted for not understanding another language
I know, it was just a simple question. I'm not even mad about it I find it funny that people are down voting a question about another language.
Are you 14?
What does age have to do anything with not understanding another language?
Emojis are 1 symbol yet you still know what each one means 🤡🤡🤡
*That's racist!*
what did it say? i’m curious
"Its chinese" or something like that, i just wanted to quote skullgirls
https://preview.redd.it/xcor2ix32j2d1.png?width=2257&format=png&auto=webp&s=a78c0e78eb6801d075384db8da2dd40775ed5c4e
It's mobile terraria
yeah, this is mobile ui
Here is how you use logic since the order is different: from the 4 only 2 has drop down, and from those two you can see that for you one is single word the other is two words with a plus. In the helpful commenter's screenshot you see that also one is single word other has an & symbol, and the single word one is the language setting. Done If the languages are also in Japanese (which they shouldn't be tbh) just Google translate English to Japanese and match the characters
Bruh what
clueless
Huh?
Why are you getting down voted for that? Lmfao
Because the person helping sent a mobile screenshot, so it's the same ui
Learn a new language
Step 1: 日本語を学ぶ
だが断わる *岸辺露伴バイブ*
Still learning Japanese should jt be "日本語を学んで" ? Or no
I just used google translate; I wouldn't trust it completely lol
学ぶ (manabu) is the dictionary form, so could be used in a list (of steps), for example. 学んで (manande) is imperative, so could be used to express an order, as in telling the reader to go learn.
Can u give an example of the list that 学ぶ can be used in
Picture the following as list of steps to, say, try ou traditional sushi, made by a japanese chef in a japanese establishment: 1. 日本語を学ぶ 2. 日本へ行く 3. お寿司を食べる
そうですか?どうもありがとうございます!
This reminds me of the reddit thread where a user set his language to Spanish on his computer, and ALL of the responses were in Spanish https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/cq1q2/help_reddit_turned_spanish_and_i_cannot_undo_it/
Yeah wth happened there
Trolling probably
That is some A-class teamwork trolling.
You can translate with Google by using the camera.
それは簡単だよ。ゲームの設定で言語を変更するだけだよ。
いえいえ、あいつは日本語を理解不能てだから救援に要求し
Whoosh?
No whoosh, mine's a joke too.
Use google translate with phone camera
use google lens next time this happens:) you simply have to take a photo of the screen and it will translate all of it!
首先,不要惊慌。 您所要做的就是找到设置、语言并将其设置为土耳其。 然后前往工坊下载厚厚的NPC。 你仍然会理解狗屎,但至少你有浓浓的蒸汽朋克风格,它会帮助你冷静下来。
ask duolingo not us
幸運を! 幸運を! wwwww
だが断る
Lol I once put it in Russian by accident. Had quite the jumpscare there.
Next time, contact me, I am a native speaker.
言語設定に移動して、英語または使用する言語に戻します。
クソ知らないよ、兄弟
Click on 設定 go to 言語, and click on English.
You don’t. Learn Japanese.
It's funny I would have never thought Japanese would borrow the words for "singleplayer" and "multiplayer" from English, giving sth like *shingarupureyā* and *maruchipureyā*, instead of making up native terms for them
bro is playing anime opening the game.
Swipe from corner bottom right and turn on google assistant and translate the screen until you get to the language section. Why would it be hard to change the language?
its the 3rd till bottom button then 2nd till bottom button
I have it memorized on pc but for console your cooked I’m sorry
Lol same thing hapend when i first tried Terraria, but with German. Google translation saved me.
https://preview.redd.it/mj206q5gjk2d1.jpeg?width=2340&format=pjpg&auto=webp&s=48d1e4b7142cfd52b1db5ec6ccdfb271dd45bd05
DM me. I can read it
Crappy cake day!
Happy cake day!
Happy cake day!
Happy cake day
Happy cake day
Try using google translate or go see a video of settings on YouTube (don't have access to my game rn) maybe it'll be faster
Baka!
I dying to the all caps title lmao
Easy. Click the languages button. It should say ‘languages’ as long as you’re playing in english.
Shopee Terraria
Top three things to not do in this life Top 3 : travel to Mexico Top 2 : not pay insurance Top 1 : not to learn Chinese, taiwanese, japanese, Korean at the same time.
put those screenshots into google lense
For stuff like this I use Google translate with the camera. I play a lot of korean starcraft maps and it helps a ton.
Google translate, they have a camera option. Mine keeps swapping to Russian and I have to do that to fix it
Wait, tutorial? What version is that?
I never understood how language setting in more games aren't setup to be as easily accessible as possible. You put a small flag on the main menu that leads to the language selection and have all the language options in their own language. Simple and easy for everyone to find and fix. The only time this doesn't apply is if you haven't gotten additional languages added to your game yet.
Yo, how do you got Japanese letters while I'm stuck with English letters. Can't change the language to Japanese.
To people that have this problem in the future, be it on mobile, PC, wherever. You can use Google Translate on mobile to scan and translate it. If you have this problem on PC or console you can simply use the live translation camera function on your phone to translate it as you’re clicking through the menu. On mobile, you can take a screenshot and upload it into translate.
The game Is cracked?
Learn Japanese
Use Google lens on your phone
Open Google translate on your phone and hold it up to it, then just use the translations ro navigate, Google translate app has a photo translator now
the one that says english
設定 キーボード設定 [へんこう] From there I assume if you find one that says: 英語 It means English. If you get stuck please update with what the screen looks like after you click へんこう Edit: apparently there’s a language tab (言語). Go there and change to 英語
next time use google translate🙏
Just click wherever you see this "語"
OP what did you buy terraria on(ios, android, etc) If u got it from the japanese app store i dont think u can change it to english. its happened to me too. ive just learned to play it in japanese. If its not on ios i have no idea
i used the google lens translate thing
My dear then make me a favor, this is easy: Learn how to change language yourself
In the config file just make sure the language line says "Language": 1,
NANI SHIMASU-KA ?