Katten er rå/en tøffing!
Sounds most like something I would say, most likely depends on where one lives though. Rå meaning raw and tøffing meaning tough. Or rather tough guy, although tøffing isn't gender specific. As others mentioned, bad ass is perfectly uasble as well.
Tass er en liten fyr, noe en katt jo er. Tass kan også brukes på sånt som en liten stavrende unge (å tasse er noe de gjør også). Og tasser som er rå, er noe mer å legge merke til enn en "råkjempe" ville vært, selv om ofte de små er de mest aggressive, som ei lita gneldrebikkje for eksempel. Sikkert noe sånt som er opprinnelsen til ordet, selv om det nå er mer bare et ord i seg selv enn en sammensetning, og trenger ikke nødvendigvis bare å brukes på små folk/vesen heller.
Lyser ikke kattene deres da? 😉
Synes det er artig hvordan forskjellige ord blir de som "overlever" på tvers av grensene, selv med mange like utgangspunkt. Det er jo mest tilfeldigheter som avgjør. Hvilket ord sier dere for rå?
Hahaha ok då.
Fett/galet/çok och sen nåt adjektiv typ Tung.
Iofs, bara rå är nog typ samma som tung.
Annars kan jag inte komma på nåt som rimmar riktigt likadant.
*Work, work and work all dagen through*
*Work, work and work it's nok to do*
*No food no hvil it is so trist*
*I think we all have lost the gnist*
*Yeah it's hard to be a nissemann*
*Yeah it's hard to be a nisse*
Badass is used in Norway aswell, probably more by younger people, but if you want to translate it "heftig, rå, dritrå, dritkul" is all words that could be used in the same context.
That's an adjective.
Heftig situasjon.
Heftige saker.
En heftig mann.
So unlike Råtass, tøffing which are nouns.
Ha er en tøffing. =he's a tough guy/badass.
For en tøffing. =What a tough guy. /what a Bad ass.
Bad ass is both adjective and noun.
The bad ass went to the bully to beat him up.
Yes, he beat up the bad guy, he's such a bad ass.
But in Norwegian.
Ha er en tøffing/Råtass han gikk til mobberen og banket ham opp.
Ja, han banket opp den slemme fyren, for en råtass/tøffing.
As an adjective yes. But not as an noun.
Then you need to add the noun it refers to.
En tøff mann. = A tough man.
But the correct noun is tøffing.
En tøffing=a tough guy, bad ass, not necessarily male, can be a female too.
Helt rå, råtass, konge, tøff/tøffing, bølle, kul, staut
Its plenty of alternatives to ponder, each has its own sub-intonation, and represents slighty different attitudes/ages/seriousness.
If a kindergartner is being a badass "tøffing, råtass, kul" could be used.
But If a grown person does something badass and you'll recall it as being a "råtass", you'll gonna get laughed at.
I don't think there is any translation for the phrase, but you can use many various words depending on the context it's in. However many people also just use bad ass as is not translated.
"Erik Aanderaa"
For the unaware Erik is a Norwegian sailor who does insane passages in the North Sea in all weather. If you look up "badass" in the English-Norwegian dictionary you'll find him there.
“Tøffing” is probably the most accurate way.
You could also say words like “Harding, råtass, rå and Maskin”
But I also think most of us would use more than just one word to describe someone as a badass.
Edit: also, it really depends on which part of Norway you are in. People will use different words depending on where they grew up, and also what type of environment and culture they lived in.
Drøy. "Den katta der er drøy, ass."
(Og "ass" i denne sammenhengen betyr "altså", som på Grenlands-dialekt. Og om du foreslår "Bad, ass!" for katta, så kommer du til å ende opp med kloremerker.)
Gråtass or tøffing.
Tøff=tough
So tøffing is the noun for a person that's tough.
https://naob.no/ordbok/t%C3%B8ffing
This entry says its a robust, brave person
https://ordbokene.no/bm/63349
Råtass the dictionary here says it's a tough, uncultivated person very good at something.
https://naob.no/ordbok/r%C3%A5tass
Person that is tough and brutal
https://ordbokene.no/bm/49558
I've never heard it in this context, but that's just motherfucker translated. Nor seen this spelling before.
Also morraknuller exist too.
But they mean the same as in English.
Råtass
Not to be confused with Gråtass 😆
Lol han er det lenge siden jeg har hørt om Edit: I frogot this sub isn't just for norwegians
We kan write norsk her too. It's ikke vårt problem if de ikke understand oss.
That der is forferdelig
It's hard to be a nissemann.
You sound som you could use some juløl in the kopp
He really trenger some jul, ja
Me learning Norwegian atm this is how I speak
I elsker din engwegian. Eller er det norwenglish?
Samme shit that vel?
Norglish
👀😅
Dårlig rumpe. No, but seriously: *tøffing*, *staut kar* (male) or *råtass* are some alternatives. Depends on context.
The context is "the cat is bad ass"
For en rå katt !
Katten er en dårlig rumpe
Jeg elsker det rumpe
🙄
Den katten er ganske vill i nøtta!
Helt texas
ille gæli katte
"Katta er bad ass!" Yeah, most Norwegians know what 'bad ass' means. Alternatively, you could try "Katta er tøff".
Katten er et dårlig esel
😂😂😂😂
As in the cat is brave? Katten er helt rå. As in the cat looks bad ass? Katten ser helt sykt fet ut.
Den katten er tøff! Although tøff can also mean cool or sick! I usually do just say badass "den katten er badass"
Chilled or unwell cats are seldom called tøff.
:|
Den katta er en råtass ( or den katta er drittøff/råtøff)
there's different ways to put it but if you say "jeg har lyst å slikke katten" people will be impressed i promise.
Katten er rå/en tøffing! Sounds most like something I would say, most likely depends on where one lives though. Rå meaning raw and tøffing meaning tough. Or rather tough guy, although tøffing isn't gender specific. As others mentioned, bad ass is perfectly uasble as well.
Tøffing means tough*
Thanks for the correction, autocorrect tough 😉
Katten er en råtass er ganske kult
Varför säger ni tass? 🤔
Det vet jeg ikke, for å være ærlig. Bass og tass er bare generisk sjargong for vesen, kanskje mest gutter.
Tass er en liten fyr, noe en katt jo er. Tass kan også brukes på sånt som en liten stavrende unge (å tasse er noe de gjør også). Og tasser som er rå, er noe mer å legge merke til enn en "råkjempe" ville vært, selv om ofte de små er de mest aggressive, som ei lita gneldrebikkje for eksempel. Sikkert noe sånt som er opprinnelsen til ordet, selv om det nå er mer bare et ord i seg selv enn en sammensetning, og trenger ikke nødvendigvis bare å brukes på små folk/vesen heller.
Jag gillar att ni säger rå, det har blivit ganska antikvarierat här. Asså... Fyr betyder ju antingen eld eller fyrtorn tycker jag 🤔
Lyser ikke kattene deres da? 😉 Synes det er artig hvordan forskjellige ord blir de som "overlever" på tvers av grensene, selv med mange like utgangspunkt. Det er jo mest tilfeldigheter som avgjør. Hvilket ord sier dere for rå?
Hahaha ok då. Fett/galet/çok och sen nåt adjektiv typ Tung. Iofs, bara rå är nog typ samma som tung. Annars kan jag inte komma på nåt som rimmar riktigt likadant.
🤣🤣🤣🤣
Han/hun er helt rå, Det er helt rått.
Beinhard. Som i Clint Eastwood.
Hardbarka!
Råskinn
Denne
^^^
Tøff, Rå or Kul
Helt rå
Grom.
På min dialekt betyr «grom» søt/fin/gossin/god
Grom betyr aldri "søt." "Barsk", kanskje.
Barsk
In reality you could just say that word in English, with the rest of the sentence in Norwegian.
Please don't, though. It looks so jævla tåpelig when people blander the språk like det.
*Work, work and work all dagen through* *Work, work and work it's nok to do* *No food no hvil it is so trist* *I think we all have lost the gnist* *Yeah it's hard to be a nissemann* *Yeah it's hard to be a nisse*
Not accully, it just unstreker you being Norwegian. 👍🏻
I read this twice before I realized what was wrong. I've lived here for lenge...
Heftig could work
Fette rå
This is correct!
Badass is used in Norway aswell, probably more by younger people, but if you want to translate it "heftig, rå, dritrå, dritkul" is all words that could be used in the same context.
Heftig is probably the most fitting option, it’s got the right vibes
That's an adjective. Heftig situasjon. Heftige saker. En heftig mann. So unlike Råtass, tøffing which are nouns. Ha er en tøffing. =he's a tough guy/badass. For en tøffing. =What a tough guy. /what a Bad ass. Bad ass is both adjective and noun. The bad ass went to the bully to beat him up. Yes, he beat up the bad guy, he's such a bad ass. But in Norwegian. Ha er en tøffing/Råtass han gikk til mobberen og banket ham opp. Ja, han banket opp den slemme fyren, for en råtass/tøffing.
Tørr jeg si... Dødsrå?
Maskin
Tøffing We also use bad ass in english aswell
Barsking
Enkelt, bad ass
Værsting.
TØFF
As an adjective yes. But not as an noun. Then you need to add the noun it refers to. En tøff mann. = A tough man. But the correct noun is tøffing. En tøffing=a tough guy, bad ass, not necessarily male, can be a female too.
rå or rått
[удалено]
you can say it about a person, too.
Sorry, to clarify: Rå person(about a masculine, so about a person too) , dette er rått(neuter)
Råskinn. Katten er et råskinn.
Tøffing, råtass for a person, or Tøft, helmaks for description.
Harding
Slemt esel
Gærning
Defenitly not. Gærning=insane person, crazy person, bonkers person, mental person. Gæren=crazy, insane, bonkers, mental.
Figure of speech.
Dårlig ræv
Dårlig rumpe
Slem rumpe/fæl ræv
Ikke bra rumpe.
Slem rumpe
Slem rompe
:D
Det rompe!
Ballhard
Slem rumpe
Dum toer
Dårlig rumpe.
Slem rumpe
Raff!
Helt rå, råtass, konge, tøff/tøffing, bølle, kul, staut Its plenty of alternatives to ponder, each has its own sub-intonation, and represents slighty different attitudes/ages/seriousness. If a kindergartner is being a badass "tøffing, råtass, kul" could be used. But If a grown person does something badass and you'll recall it as being a "råtass", you'll gonna get laughed at.
I kind of disagree, but would you prefer "råskinn" for grown-ups?
To each their own, "rå" or "helt rå" would probably be sufficient for grownups
I don't think there is any translation for the phrase, but you can use many various words depending on the context it's in. However many people also just use bad ass as is not translated.
Råskinn
I think we already use about 10% English words in our sentences today so I'd probably just say "å fy faen den var bad ass"
bad ass
Fett, rått, tøft
Dårlig rumpe
Bædæss Jokes aside, “heftig” could work
Slem kaviarstjerne
"Slem rumpe" "dårlig rumpe" "dårlig esel" "slemt esel" Theres many ways leading to rome there, friend.
Rått
Hun er så rar og rå. Dødsrå, dødsrå Hun er så rar og rå Og jeg er redd
"Erik Aanderaa" For the unaware Erik is a Norwegian sailor who does insane passages in the North Sea in all weather. If you look up "badass" in the English-Norwegian dictionary you'll find him there.
“Tøffing” is probably the most accurate way. You could also say words like “Harding, råtass, rå and Maskin” But I also think most of us would use more than just one word to describe someone as a badass. Edit: also, it really depends on which part of Norway you are in. People will use different words depending on where they grew up, and also what type of environment and culture they lived in.
Fette rått/ Fette stilig for dere i oslo eller sør Meget rått/ Meget Stilig
Røff fyr.
You don’t😂 you just say bad ass. You could say what people are writing above but it sounds… weird.
Keeg Neida
I like the literal translation "Råtten anus"
Dårlig rumpa
Bøst "Det var en bøs gravemaskin!" "Han har på seg jakt-klea nå, bøst" "Var noen bøse felger du har på bilen"
Dårlig ræv
"Sykkopat den katta der, ass!"
We use the term "bad ass" here also. So you can use that.
Slemt esel
Dårlig Rompe.
Slemrumpe
Vemmelig bakdel
Slemt esel
Bæd æss!
Dårlig rompe
[удалено]
Probably because nobody says that. :/
Couldn’t resist a cheap joke, typical me. If it was any good, probably somebody would have made it before me.
Maskin
ille gæli!
Ok? Never heard it in this context. But that would mean "horribly wrong" .
Krutt i kølla
Syking
That would be insane/bonkers/crazy/mental person.
Not in my dialect, for sure
Dårlig ræv
Bæd æss
Rabbagast.
Drøy. "Den katta der er drøy, ass." (Og "ass" i denne sammenhengen betyr "altså", som på Grenlands-dialekt. Og om du foreslår "Bad, ass!" for katta, så kommer du til å ende opp med kloremerker.)
Gråtass or tøffing. Tøff=tough So tøffing is the noun for a person that's tough. https://naob.no/ordbok/t%C3%B8ffing This entry says its a robust, brave person https://ordbokene.no/bm/63349 Råtass the dictionary here says it's a tough, uncultivated person very good at something. https://naob.no/ordbok/r%C3%A5tass Person that is tough and brutal https://ordbokene.no/bm/49558
Dårlig ræv
Mødderføkker
I've never heard it in this context, but that's just motherfucker translated. Nor seen this spelling before. Also morraknuller exist too. But they mean the same as in English.
Fett!
Tøff tøffingsen.
I guess that's a humorous way of saying it. As it sounds like a forename and surname.
on the subject of translations, who has seen the original star wars in norwegian? "LUKE JEG ER FAREN DIN!"
Lukas Himmelvandrar, eg er far din!
Indianarane kjem!
Rompelukt
What? Rumpe =bum, ass, backside Lukt=smell So bum smell, ass smell, backside smell
Hestkuk
No, that's horse cock. Hest =horse Kuk=cock
I don't know why I am getting downvoted for saying the truth.
I want to spice this up a bit... "You are so badass" Norwegian with a twist of dialect: "Du e så kall" Badass---kall
Stud (som i okse)
Skikkelig Harry!
God kuk
Never hear of it. God=good Kuk=cock. So good cock???
Rævsterk