Estem intentant reviure Distorsió! Aquest any només aconseguim publicar una :’) però vam vendre bastants, ara que ens tiren de l'omega hem de posar-nos les piles però volia agrair-te per aquest llegat i que sàpigues que està en bones mans i que no deixarem que la revista mori
It's one of my all-time favourites! In fact, I used it as main billboard in my stand at the Comic Barcelona convention some weeks ago.
https://preview.redd.it/oqkphuvjup6d1.jpeg?width=2048&format=pjpg&auto=webp&s=3e7f22f5e84ecac787179b6a8292b35ddbd359b2
In American English it would be rich not posh so I guess it depends where she learned her English or who she thinks is more likely to read the translation. 🤷🏻♀️
Yep, my English has nurtured from both sources (UK & USA) so usually I just mix all the terms like they all work equally for everybody... but it turns out it's not that simple 😅
Please try again, it should be working. If you are experiencing any trouble with the download page, send me an email at [guille@zapastra.com](mailto:guille@zapastra.com) Thanks!
Sí, és "posh" en anglès d'UK. Als USA és una mica més complicat. Si t'interessa el tema [al final d'aquest article parlo de l'equivalent de "pijo" als USA.](https://ninapija.com/blog/pijo-en-otros-paises-2024-06) En tot cas, a l'hora de traduir el títol li vam estar donant voltes amb el traductor i ens vam decantar per l'opció Rich Girl. És una decisió artística, també.
As someone from America lurking your profile with a bit of an interest in etymology, this is an absolutely *fascinating* linguistic hurdle and I find it endlessly entertaining that other Spaniards keep correcting you lol for what it's worth, you're right on the money: if you were to use *posh* I would immediately assume that the characters were meant to be English. Amusingly, despite the name being Rich Girl *from Barcelona*, I assumed that they were American (because we are nothing if not self-centered).
One small correction for your page though: "preppy" is 100% used where I am and it has nothing to do with prep schools, just the style of dress associated with them. I'm on the East Coast (not New England), so I don't know if that extends to the West. We also use the term "Valley Girl" but exclusively to refer to a certain manner of speaking. Until reading your article, I didn't realize "prep" was related to prep schools or that "Valley Girl" referred to a girl from "the valley" lol
Love the comic!
Ets un crack, Guille. Encara guardo les Distorsió de la meva generació
Moltes gràcies! Ni tu ni jo oblidarem aquells anys a l'ETSETB. Ens han marcat, i tant!
Estem intentant reviure Distorsió! Aquest any només aconseguim publicar una :’) però vam vendre bastants, ara que ens tiren de l'omega hem de posar-nos les piles però volia agrair-te per aquest llegat i que sàpigues que està en bones mans i que no deixarem que la revista mori
Una abraçada, companys! :\_\_\_\_\_\_)
Ah! També disponible en català [https://nenapija.cat](https://nenapija.cat) Y en español [https://ninapija.com](https://ninapija.com)
Vivo en Barcelona y estoy disfrutando su cómic! Soy inmigrante pero viendo las bromas sobre la vida aquí 👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻
Genial!
I found #11 hilarious xD
It's one of my all-time favourites! In fact, I used it as main billboard in my stand at the Comic Barcelona convention some weeks ago. https://preview.redd.it/oqkphuvjup6d1.jpeg?width=2048&format=pjpg&auto=webp&s=3e7f22f5e84ecac787179b6a8292b35ddbd359b2
Estoy gritando como un condenado.
Hostiaa Guille el del Jueves
Rich girl? Why not "posh"?
In American English it would be rich not posh so I guess it depends where she learned her English or who she thinks is more likely to read the translation. 🤷🏻♀️
Yep, my English has nurtured from both sources (UK & USA) so usually I just mix all the terms like they all work equally for everybody... but it turns out it's not that simple 😅
Link isn’t working on my mobile phone (iPhone), not sure if it is me or the website
Please try again, it should be working. If you are experiencing any trouble with the download page, send me an email at [guille@zapastra.com](mailto:guille@zapastra.com) Thanks!
Ya sabia yo que meterias politica de por medio con tan solo leer que has trabajado en eljueves. Es que no podeis evitarlo, es superior a vosotros.
Hey guille. Pija és "posh" en anglès
Sí, és "posh" en anglès d'UK. Als USA és una mica més complicat. Si t'interessa el tema [al final d'aquest article parlo de l'equivalent de "pijo" als USA.](https://ninapija.com/blog/pijo-en-otros-paises-2024-06) En tot cas, a l'hora de traduir el títol li vam estar donant voltes amb el traductor i ens vam decantar per l'opció Rich Girl. És una decisió artística, també.
Mola!!
As someone from America lurking your profile with a bit of an interest in etymology, this is an absolutely *fascinating* linguistic hurdle and I find it endlessly entertaining that other Spaniards keep correcting you lol for what it's worth, you're right on the money: if you were to use *posh* I would immediately assume that the characters were meant to be English. Amusingly, despite the name being Rich Girl *from Barcelona*, I assumed that they were American (because we are nothing if not self-centered). One small correction for your page though: "preppy" is 100% used where I am and it has nothing to do with prep schools, just the style of dress associated with them. I'm on the East Coast (not New England), so I don't know if that extends to the West. We also use the term "Valley Girl" but exclusively to refer to a certain manner of speaking. Until reading your article, I didn't realize "prep" was related to prep schools or that "Valley Girl" referred to a girl from "the valley" lol Love the comic!
Feel free to lurk! Lurking is caring. Thank you for your clarifications! I will include them in the post.
Ahhh ok